La delegación de Croacia está dispuesta a seguir participando en 2012 en la coordinación de la labor de asistencia a las víctimas. | UN | وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012. |
Sucede a veces, incluso, que programas de asistencia a las víctimas se interrumpan por falta de medios financieros. | UN | وقد يحدث أحيانا توقف برامج مساعدة الضحايا لعدم وجود الوسائل المالية. |
Las políticas nacionales de asistencia a las víctimas forman parte de las políticas generales a favor de los ciudadanos con discapacidades. | UN | وتندرج السياسات الوطنية لمساعدة الضحايا في إطار السياسات العامة المتعلقة بالمعوقين. |
En la actualidad se estaba considerando la adopción de una ley de asistencia a las víctimas. | UN | كما ينظر حالياً في اعتماد قانون لمساعدة الضحايا. |
Tendremos un entusiasmo semejante al desempeñar nuestras funciones como correlatores del Comité Permanente de asistencia a las víctimas. | UN | وسنظهر حماسا مماثلا لدورنا الجديد بصفتنا مقررا مشتركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا. |
Nos complace también señalar el éxito sostenido que ha tenido el programa de divulgación, así como el de los programas relativos a las cuestiones de género y de asistencia a las víctimas. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحظ استمرار نجاح البرنامج الإعلامي بالإضافة إلى البرنامج الجنساني وتقديم المساعدة للضحايا. |
Participaron 20 organizaciones no gubernamentales y cinco expresaron el deseo de presentar un proyecto de asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب. |
Observando con inquietud que no dejan de aumentar las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura, | UN | وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد، |
Todas las posibles víctimas de delitos más diversos pueden dirigirse a los centros de asistencia a las víctimas. | UN | وبإمكان جميع الضحايا الذين يتعرضون لجرائم مختلفة جدا أن يتوجهوا إلى مراكز مساعدة الضحايا. |
Cada vez más organizaciones no gubernamentales participan también en la ejecución de proyectos sobre el terreno, por ejemplo proyectos de educación o de asistencia a las víctimas de torturas. | UN | وتشترك المنظمات غير الحكومية أيضاً بصورة متزايدة في تنفيذ مشاريع في الميدان، من ذلك مثلاً في مجال التعليم أو في مساعدة الضحايا الذين تعرضوا للتعذيب. |
Estos proyectos podrían incluir la reunión de armamentos, la reforma del sector de la seguridad y programas de desmovilización y reinserción, así como de asistencia a las víctimas. | UN | وقد تشمل هذه المشاريع جمع اﻷسلحة وإصلاح القطاع اﻷمني وبرامج لتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم إضافة إلى مساعدة الضحايا. |
En este contexto, es necesario que la comunidad internacional siga apoyando los programas de desminado, de asistencia a las víctimas y de educación a la población en riesgo. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر. |
Entre ellas figuran la elaboración y difusión de normas de conducta, la organización de cursos de capacitación, la introducción de mecanismos de información más claros y el establecimiento de una política de asistencia a las víctimas. | UN | وشمل ذلك وضع معايير للسلوك ونشرها، وتنظيم دورات تدريبية، وإدخال آليات إبلاغ أكثر وضوحا، ورسم سياسة لمساعدة الضحايا. |
En la Estrategia global se pide que haya programas nacionales de asistencia a las víctimas y una campaña internacional de condena del terrorismo. | UN | وإن الاستراتيجية العالمية تنادي ببرامج وطنية لمساعدة الضحايا وبشن حملة دولية تدين الإرهاب. |
Esas redes pueden después encargarse de crear un mecanismo de asistencia a las víctimas en los países. | UN | وبعد ذلك يمكن تكليف هذه الشبكات بإنشاء آلية لمساعدة الضحايا في البلد. |
Conviene fortalecer la financiación de los programas de asistencia a las víctimas, de desminado, de alerta contra las minas y de readaptación. | UN | لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل. |
Las organizaciones de la sociedad civil también desempeñan un papel importante en la prestación de asistencia a las víctimas y en la organización de campañas de sensibilización pública. | UN | وتضطلع منظمات المجتمع المدني أيضا بدور مهم في توفير المساعدة للضحايا وتنظيم حملات لتوعية الجمهور. |
Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. | UN | وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها. |
Una nueva disposición obligará a la policía a advertir a un servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar en los casos de expulsión del autor de la violencia. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Confirmó que la abogada Jolice Gomes Santana había recibido amenazas y dijo que el Ministerio de Justicia había ofrecido incluirla en el Programa Federal de asistencia a las víctimas y Personas Amenazadas. | UN | وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
iii) En algunos casos en la preparación de los objetivos de asistencia a las víctimas no se tuvieron en cuenta los planes nacionales más amplios. | UN | `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Campaña en favor de la realización de actividades relativas a las minas y prestación de asistencia a las víctimas de ésas | UN | :: الدعوة للإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام |
En el Sudán, por ejemplo, ha contribuido a financiar actividades de concienciación respecto del peligro de las minas y actividades de asistencia a las víctimas. | UN | ففي السودان مثلاً ساعدت في تمويل أنشطة للتثقيف بمخاطر الألغام ومساعدة الضحايا. |
No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Los Estados Miembros también han adoptado una estrategia global de asistencia a las víctimas. | UN | كما اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجية شاملة تتعلق بمساعدة الضحايا. |
El subcomité técnico de asistencia a las víctimas de minas se encarga de la coordinación a nivel central. | UN | وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي. |
En algunos casos se reflejan también en la legislación, como la ley de asistencia a las víctimas de Liechtenstein. | UN | وتستند في بعض الحالات إلى التشريعات، مثل قانون ليختنشتاين المتعلق بمساعدة الضحايا. |
El Grupo de Trabajo para la asistencia a las víctimas de la ICBL, como facilitador del Grupo concatenado sobre la carpeta de programas del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas, produjo la Carpeta de programas de asistencia a las víctimas, que fue distribuido en la Segunda Reunión de los Estados Partes. | UN | ووضع الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا التابع للحملة الدولية لحظر الألغام البرية مجموعة من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا ووزعـت هـذه المجموعة في الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |