Protocolo adicional del Convenio europeo de Asistencia Judicial en Materia penal | UN | البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Convenio europeo de Asistencia Judicial en Materia penal, de 1959, y su Protocolo adicional de 1978 | UN | الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، لعام 1959، وبروتوكولها الإضافي لعام 1978 |
Montenegro es parte en el Convenio europeo de Asistencia Judicial en Materia penal de 1959 y sus protocolos adicionales. | UN | والجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 وبروتوكوليها الإضافيين. |
También es parte en el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal y su Protocolo adicional. | UN | والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول. |
1. Con los Estados Unidos de América, un tratado de extradición el 1° de octubre de 1996 y un tratado de Asistencia Judicial en Materia penal el 13 de marzo de 1997; | UN | 1 - مع الولايات المتحدة الأمريكية، معاهدة لتسليم المجرمين في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 1996 ومعاهدة لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في 13 آذار/مارس 1997؛ |
ACUERDO de Asistencia Judicial en Materia PENAL ENTRE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA DE ARGENTINA. | UN | اتفاق بشأن المساعدة القضائية في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وجمهورية الأرجنتين |
39. Segundo Protocolo adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal | UN | 39 - البروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Cuando se proporciona asistencia judicial recíproca con base en tratados bilaterales, las condiciones suelen ser iguales que las previstas en el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal de 1959 y sus protocolos adicionales. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية، تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب اتفاقات ثنائية تنص عادة على نفس الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها. |
Además, el Ministerio de Justicia inició el proceso de firma de otro acuerdo bilateral con el Ministerio de Justicia de Italia, que se suma al Convenio Europeo de Extradición y al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal de 1959. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرعت وزارة العدل في إجراءات توقيع اتفاق ثنائي آخر مع وزارة العدل الإيطالية، إلى جانب الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |
Italia es parte en el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal (1959) y su Primer Protocolo Adicional (1978). | UN | إيطاليا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959) وبروتوكولها الإضافي الأول (1978). |
El Convenio Europeo de Extradición de 1957 y el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal de 1959 se firmaron el 29 de septiembre de 2000 y siguen en vías de ratificación. | UN | جرى في 29 أيلول/سبتمبر 2000 التوقيع على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (1957) والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، والعمل جار من أجل التصديق عليهما. |
La República Checa aceptó una petición de asistencia jurídica en un procedimiento relacionado con el terrorismo que había formulado el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en virtud del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal de 1959. | UN | 16 - وقبلت الجمهورية التشيكية تقديم مساعدة قانونية في محاكمة متصلة بالإرهاب استجابة لطلب مقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بموجب الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |
Serbia ha celebrado acuerdos de asistencia judicial recíproca con 30 países y es parte en el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal (1959) y sus dos Protocolos adicionales. | UN | وقد أبرمت صربيا اتفاقات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع 30 بلداً وهي طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959) وبروتوكوليها الإضافيين. |
Por lo que respecta a los tratados multilaterales, el Convenio Europeo de Extradición de 1957 y el Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal de 1959 se firmaron el 29 de septiembre de 2000 y siguen en vías de ratificación. | UN | أما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف، جرى التوقيع في 29 أيلول/سبتمبر 2000 على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين (1957) والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، والعمل جار حاليا من أجل التصديق عليهما. |
En el campo de la cooperación con otros Estados, la protección de los testigos puede realizarse de conformidad con el segundo protocolo adicional del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia penal de 8 de noviembre de 2001, y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 15 de noviembre de 2000; esta última también se aplica al suministro de asistencia y protección a las víctimas de los delitos. | UN | وفي مجال التعاون مع الدول الأخرى يجوز ضمان حماية الشهود وفقا للبرتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ويمكن أن تنطبق الاتفاقية الأخيرة أيضا علي توفير المساعدة والحماية لضحايا الجريمة. |
Noruega también es parte en el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo y ha firmado recientemente el segundo protocolo adicional del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal. | UN | وتعتبر النرويج أيضا طرفا في الاتفاقية الأوروبية بشأن قمع الإرهاب ووقعت مؤخرا على البروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الإجرامية. |
3) Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia penal (1959) y Protocolo de 1978. | UN | (3) الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (1959)، وبرتوكول عام 1978. |
2. Con Australia, un tratado de extradición el 23 de abril de 1987 y un tratado de Asistencia Judicial en Materia penal el 24 de octubre de 1988. | UN | 2 - مع أستراليا، معاهدة لتسليم المجرمين في 23 نيسان/أبريل 1987 ومعاهدة لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
China también se vale de los tratados bilaterales para cooperar en la lucha contra los delitos de terrorismo; hasta la fecha ha concertado 32 tratados bilaterales de extradición y 43 tratados bilaterales de Asistencia Judicial en Materia penal. | UN | وتتعاون الصين أيضا في مكافحة الجرائم الإرهابية عن طريق المعاهدات الثنائية: حتى هذا اليوم أبرمت 32 معاهدة ثنائية للتسليم و 43 معاهدة ثنائية بشأن المساعدة القضائية في المسائل الجنائية. |
En conjunto, todos estos instrumentos ofrecen el mecanismo necesario para las formas más amplias de Asistencia Judicial en Materia penal. | UN | وكل هذه الاتفاقيات مجتمعة توفر التسهيلات اللازمة لأوسع أشكال تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
El marco jurídico internacional vigente en Moldova que rige la prestación de Asistencia Judicial en Materia penal es el siguiente: | UN | فيما يلي إطار القانون الدولي الساري في مولدوفا والذي يتضمن الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المجال الجنائي: |
Por otra parte, Suiza ha colaborado y sigue colaborando estrechamente en la lucha contra el terrorismo con todos los Estados del mundo, ya sea con arreglo a los tratados internacionales o en virtud de la ley de Asistencia Judicial en Materia penal. | UN | ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي. |
Toda solicitud de Asistencia Judicial en Materia penal debe hacerse por norma general sobre la base de convenios vigentes, ya sean multilaterales o bilaterales, acerca de la materia. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن تقدم المطالبات بتوفير مساعدة قضائية في المسائل الجنائية بناء على الاتفاقيات القائمة التي تتناول الموضوع ذي الصلة، سواء كانت اتفاقيات متعددة الأطراف أم ثنائية. |