"de atribuciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصلاحيات
        
    • منح صلاحيات
        
    • بالسلطة
        
    • السلطات المفوضة
        
    • ستفوضها
        
    • السلطة على نحو
        
    • المتزايد للسلطات
        
    • تفويض صلاحيات
        
    • صلاحيات بصورة
        
    • بنقل السلطات
        
    • لبعض السلطات
        
    La legislación interna otorga al SIE una amplia gama de atribuciones en materia de investigación. UN وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات.
    Cooperación con respecto a la transferencia de atribuciones y responsabilidades UN التعاون فيما يتصل بنقل الصلاحيات والمسؤوليات
    Debido a este conflicto de atribuciones y a las dificultades económicas del país, las Comoras no habían podido pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN ونظرا للصراع على الصلاحيات والمصاعب الاقتصادية، تعذّر على جزر القمر تسديد الأنصبة المقررة إلى الأمم المتحدة.
    Los mecanismos nacionales de prevención gozarán de atribuciones análogas, de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN وبالمثل يتعين منح صلاحيات مماثلة للآليات الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول().
    En el ámbito de la gestión administrativa, el FNUAP delegó también un mayor número de atribuciones en su representante. UN وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح الصندوق لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة.
    Por ejemplo, el Departamento se ha encargado de proporcionar orientación práctica en materia de delegación de atribuciones. UN فعلى سبيل المثال، تمثلت إحدى مسؤوليات الإدارة في توفير التوجيه العملي بالنسبة لتفويض الصلاحيات.
    Los resultados de esa labor se incorporaron en un manual sobre la delegación de atribuciones que se publicó en el tercer trimestre de 2005. UN ويرد وصف لهذا المجهود في دليل إرشادي عن تفويض الصلاحيات الذي صدر في الربع الثالث من عام 2005.
    El Consejo Constitucional acoge las reclamaciones contra las elecciones presidenciales y legislativas y resuelve los conflictos de atribuciones entre las instituciones del Estado. UN وينظر في النـزاعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية ويسوي تنازع الصلاحيات بين مؤسسات الدولة.
    Anexo II Proyecto de atribuciones y reglamento revisados de la Comisión Económica para Europa UN مشروع الصلاحيات المنقحة والنظام الداخلي المنقح للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Proyecto de atribuciones y reglamento revisados de la Comisión Económica para Europa UN مشروع الصلاحيات المنقحة والنظام الداخلي المنقح للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Y eso significa que el Reino Unido necesita mantener un nivel suficiente de atribuciones para ello. UN وهذا يعني أن تتوافر للمملكة المتحدة الصلاحيات الكافية للنهوض بهذه المسؤوليات.
    A continuación se examina el reparto de atribuciones entre las autoridades de la competencia regionales y nacionales en la región. UN ويرد أدناه مناقشة مسألة تقاسم الصلاحيات بين السلطات الإقليمية والوطنية المعنية بالمنافسة.
    Un caso de este tipo puede ser más complicado debido al reparto de atribuciones entre las autoridades encargadas de la competencia y los organismos reguladores del sector. UN وقد تكون هذه الحالة أكثر تعقّداً بسبب تقاسم الصلاحيات بين سلطات المنافسة ومنظمي القطاع.
    Los mecanismos nacionales de prevención gozarán de atribuciones análogas, de conformidad con el Protocolo Facultativo. D. Enfoque preventivo UN وبالمثل يتعين منح صلاحيات مماثلة للآليات الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول().
    Los mecanismos nacionales de prevención gozarán de atribuciones análogas, de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN وبالمثل يتعين منح صلاحيات مماثلة للآليات الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول().
    En el ámbito de la gestión administrativa, el FNUAP delegó un mayor número de atribuciones en su representante. UN وفي مجال التنظيم اﻹداري، منح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لممثله أيضا تفويضا أكبر بالسلطة.
    Aunque la ONUDI no ejecuta programas en los países con recursos consignados, el actual proceso de reforma incluye medidas para delegar mayor número de atribuciones en materia de elaboración, formulación y ejecución de proyectos en las oficinas sobre el terreno. UN ومع ذلك، فإنها تتخذ الخطوات اللازمة، في إطار عملية اﻹصلاح الراهنة التي تجريها، للتوسع في تفويض المكاتب الميدانية بالسلطة في مجال وضع المشاريع وصياغتها وتنفيذها.
    La Comisión subraya la necesidad de definir claramente las responsabilidades dimanadas de la delegación de atribuciones. UN وتؤكد اللجنة ضرورة تحديد المسؤوليات الناشئة عن السلطات المفوضة تحديدا دقيقا.
    a) El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) debería elaborar un marco de descentralización armonizado que incluya los grados de delegación de atribuciones sobre el terreno por parte de todas las organizaciones, la complementariedad de funciones en los planos de las sedes, regional y nacional, la estructura de categorías de la representación, las comunicaciones y los sistemas de gestión de la información. UN )أ( ينبغي أن تضع لجنة التنسيق اﻹدارية إطارا منسقا للامركزية يشمل درجات السلطة التي ستفوضها جميع المنظمات إلى الميدان، والتكامل بين اﻷدوار على مستوى المقار والمستوى اﻹقليمي والمستوى القطري، وهياكل رتب التمثيل، ونظم الاتصالات وإدارة المعلومات.
    La adopción de ese enfoque podría representar otro importante avance en el proceso de descentralización y delegación de atribuciones, en consonancia con el programa de reformas propuesto por el Secretario General. UN ويمكن أن يعتبر اعتماد مثل ذلك النهج خطوة هامة أخرى نحو تحقيق اللامركزية وتفويض السلطة على نحو يتمشى مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Un entorno en el que tienen tanta influencia los factores externos e imprevistos exige una mayor flexibilidad de los directivos, que deberían poder reaccionar a los cambios rápidamente sin verse obstaculizados por una reglamentación excesiva; no obstante, el incremento en la delegación de atribuciones y en la flexibilidad debería ir acompañado por una mayor rendición de cuentas. UN وفي ظل بيئة يكون فيها للعوامل الخارجية وغير المتوقعة مثل هذا التأثير الهام، يتطلب الأمر قدراً أكبر من المرونة على مستوى الإدارة التي ينبغي أن تكون قادرة على التكيف مع التغيرات بسرعة دون أن تعيقها المتطلبات التنظيمية المفرطة. إلا أن التفويض المتزايد للسلطات والمرونة المتزايدة ينبغي أن تواكبهما زيادة في المساءلة.
    :: La concesión a la dependencia de inteligencia financiera de atribuciones de investigación y aplicación de la ley. UN :: تفويض صلاحيات التحري والإنفاذ إلى وحدة الاستخبارات المالية.
    También observa que la Comisión Nacional para la Mujer no dispone del mismo nivel de recursos ni de atribuciones que la Comisión de Derechos Humanos de la India y que no tiene vínculo oficial alguno con las comisiones estatales para la mujer. UN كما تلاحظ أيضا أن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها موارد أو صلاحيات بصورة جيدة مثل لجنة حقوق الإنسان في الهند، وليست لها صلة رسمية بلجان المرأة الحكومية.
    Indonesia ha tomado también nota del Acuerdo sobre el Traspaso Preparatorio de atribuciones y Responsabilidades en relación con la Ribera Occidental firmado por la OLP e Israel el 29 de agosto de 1994, en que se contempla el traspaso de la autoridad del Gobierno militar israelí y su administración civil a la Autoridad Palestina en las esferas de educación y cultura, salud, bienestar social, turismo y tributación. UN ولاحظت اندونيسيا أيضا الاتفــــاق الخاص بنقل السلطات والمسؤوليات الموقع بيـــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ من الحكومة العسكرية الاسرائيلية وإدارتهــا المدنية إلى السلطة الفلسطينية في مجالات الصحة والخدمات الاجتماعية والتربية والثقافة والسياحـة والضرائب.
    La firma del Acuerdo sobre el traspaso preparatorio de atribuciones y responsabilidades con respecto a la Ribera Occidental, suscrito en Erez el 29 de agosto de 1994, fue un paso muy importante para la aplicación de la Declaración de Principios. UN والتوقيع في " إيريــــز " ، في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، على اتفـاق النقل التمهيدي لبعض السلطات والمسؤوليات في الضفة الغربية، كان خطوة رئيسية وهامة فـــــي تنفيذ إعلان المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus