"de aumentar los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • لتعزيز الموارد
        
    • تعزيز الموارد
        
    • زيادة في موارد
        
    • لتوفير قدر أكبر من الموارد
        
    • زيادة حجم الموارد
        
    • لزيادة حجم الموارد
        
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Si bien aceptamos la urgente necesidad actual de aumentar los recursos financieros, mi delegación vacilaría en adoptar una posición tan extrema. UN ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف.
    Una de las propuestas en relación con los dos fondos sería la de encontrar formas más sistemáticas y seguras de aumentar los recursos disponibles de ambos fondos. UN ومن الاقتراحات المقدمة حيال الصندوقَين على حد سواء إيجاد سبل منتظمة ومؤكدة بدرجة أكبر لزيادة الموارد المتاحة لهما.
    Cualquier cambio en los mecanismos de financiación vigentes tendría escaso efecto, o ninguno, si no existe un compromiso político sólido de aumentar los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo. UN وسيكون ﻷية تغييرات في آليات التمويل القائمة أثر ضئيل، إن وجد، أي أثر دون التزام سياسي قوي بزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Destacaron que los países debían recoger el desafío de aumentar los recursos del Fondo y garantizar su previsibilidad. UN وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها.
    Por ello, las Naciones Unidas y los Estados interesados deberían tratar de aumentar los recursos humanos, materiales y financieros de la Comisión. UN ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة.
    Indicó que en el proyecto de decisión se mantendría la petición de aumentar los recursos básicos si ello era posible. UN وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا.
    Indicó que en el proyecto de decisión se mantendría la petición de aumentar los recursos básicos si ello era posible. UN وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا.
    También hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos para los programas del FNUAP. UN كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق.
    La Directora dio las gracias a las Representantes Permanentes de Kazajstán y Turkmenistán por sus intervenciones, en las que hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos a los programas del FNUAP. UN وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق.
    También hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos para los programas del FNUAP. UN كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق.
    La Directora dio las gracias a las Representantes Permanentes de Kazajstán y Turkmenistán por sus intervenciones, en las que hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos a los programas del FNUAP. UN وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق.
    Instaron a ampliar la base de donantes y subrayaron la necesidad de aumentar los recursos básicos. UN وحثت على توسيع قاعدة المانحين، مشددة على الحاجة إلى زيادة الموارد الأساسية.
    Es alentador escuchar que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes han anunciado su compromiso y sus planes de aumentar los recursos financieros externos para ayudar a los países en desarrollo. UN وإن مما يبعث على التشجيع أن نسمع أن البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف والمنظمات الدولية الوثيقة الصلة قد أعلنت عن التزامها وعن خططها لزيادة الموارد المالية الخارجية لمساعدة البلدان النامية.
    El personal de la oficina disminuyó en 1994 y las delegaciones en cuyo nombre hace uso de la palabra la oradora apoyarían cualquier propuesta de aumentar los recursos financieros y humanos para la labor de la Oficina. UN فقد انخفض عدد الموظفين في المكتب خلال عام ١٩٩٤ وسوف تنظر الوفود التي تتكلم باسمها على نحو إيجابي في أية اقتراحات لزيادة الموارد المالية والبشرية من أجل عمل المكتب.
    Puesto que la disponibilidad de fondos suficientes constituye un elemento crítico en la promoción de un programa viable de cooperación Sur–Sur, debe prestarse atención urgentemente a la necesidad de aumentar los recursos facilitados para dicha cooperación. UN ٩٤ - وحيث أن توافر التمويل الكافي يعد عنصرا حاسما في تشجيع الاضطلاع ببرنامج قابل للتطبيق للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لزيادة الموارد المتاحة لذلك التعاون.
    Apoyamos sin reservas la solicitud de la Corte de que se aumente su asignación de fondos e instamos a los órganos competentes de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de aumentar los recursos de la Corte con carácter prioritario. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما طلب المحكمة بزيادة الموارد المالية المخصصة لها، ونناشد هيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تنظر، على أساس اﻷولوية، في مسألة زيادة موارد المحكمة.
    Invito a todos los que estén en condiciones de hacerlo a que se unan a ellos, en el mismo espíritu, a fin de aumentar los recursos del fondo. UN وإنني أدعو القادرين على التبرع إلى الانضمام إليهم بنفس الروح من أجل زيادة موارد الصندوق.
    También se señaló la necesidad de encontrar formas innovadoras de aumentar los recursos para la adaptación, por ejemplo ampliando el mercado del carbono. UN وأُثيرت أيضاً بشكل موجز الحاجة إلى طرق مبتكرة لتعزيز الموارد المطلوبة للتكيف، وذلك بسبل منها إيجاد سوق كربون موسعة.
    Los países donantes acordaron también examinar sus compromisos en materia de AOD en 2015 y considerar la posibilidad de aumentar los recursos destinados a los países menos adelantados. UN واتفقت البلدان المانحة أيضا على استعراض التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2015 وعلى النظر في زيادة تعزيز الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا.
    18. Cuatro ratificaciones o adhesiones adicionales harán aumentar hasta 50 la cifra total de Estados partes, con la necesidad concomitante de aumentar los recursos presupuestarios y de incrementar a 25 el número de miembros del Subcomité. UN 18- وبتصديق أربع دول أخرى على البروتوكول أو انضمامها إليه سيرتفع عدد الدول الأطراف إلى 50 دولة، مما سيتطلب زيادة في موارد الميزانية وزيادة في عضوية اللجنة الفرعية إلى 25 عضواً(ك).
    Reconociendo la urgente necesidad de aumentar los recursos que se proporcionan a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la aplicación efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, UN وإذ تسلّم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    7. Reitera la necesidad de aumentar los recursos básicos del PNUD lo que a su vez aumentará el volumen de los recursos de que dispone la Dependencia Especial para fomentar las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo; UN 7 - تؤكد من جديد الحاجة لزيادة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي، والتي ستؤدي أيضاً إلى زيادة حجم الموارد المتاحة للوحدة الخاصة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    En consecuencia, hay necesidad urgente de aumentar los recursos que deben invertirse en creación de empleos, protección del medio ambiente, planificación de la familia, salud, enseñanza y nutrición de los niños de África. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة ملحة لزيادة حجم الموارد التي ينبغي استثمارها في خلق الوظائف، وحماية البيئة، وتنظيم اﻷسرة، والصحة، والتعليم، وتغذية اﻷطفال في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus