Todos los subconsejos tendrán poderes para expoliar los logros o garantías de autonomía regional conseguidos en las negociaciones. | UN | وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي. |
Por lo demás, Macao ha gozado siempre de un grado considerable de autonomía. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي. |
Costo estimado mensual basado en las tasas estándar de autonomía logística incluido un factor aprobado para la misión del 7%. | UN | التكلفة الشهرية المقدرة استنادا إلى معدلات الاكتفاء الذاتي القياسية الشاملة المعامل الخاص للبعثة وقدره 7 في المائة. |
El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el Memorando de Entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
Por su parte, Marruecos está dispuesto a entablar dichas negociaciones lo antes posible y presentará próximamente un proyecto de autonomía a tal efecto. | UN | والمغرب مستعد، من جانبه، للشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وسيقدم قريبا مشروعا للحكم الذاتي في هذا الصدد. |
Señaló diferentes tipos de autonomía e hizo una distinción entre autonomía cultural y territorial. | UN | وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي. |
Es importante que las oficinas nacionales de estadística mantengan un elevado nivel de autonomía para proteger la objetividad de su trabajo. | UN | لذلك فإن مما له أهميته أن تحتفظ المكاتب اﻹحصائية الوطنية بدرجة عالية من الاستقلالية لحماية موضوعية عملها. |
El alcance de los poderes de la comunidad puede ampliarse mediante revisiones periódicas de su estatuto de autonomía. | UN | ويمكن توسيع نطاق سلطات الجماعة من خلال إجراء مراجعة دورية لنظام الحكم الذاتي المطبق فيها. |
A partir de 1513, Montenegro quedó organizado como una dependencia territorial y gubernamental aparte con un importante nivel de autonomía. | UN | وابتداء من عام 1513 نظم الجبل الأسود كوحدة إقليمية وحكومية منفصلة تتمتع بقدر كبير من الحكم الذاتي. |
La mejor manera de avanzar es aprovechar el plan de autonomía de Marruecos para su región del Sáhara. | UN | ورأت أن السبيل الأفضل إلى الأمام هو خطة المغرب لتطبيق الحكم الذاتي في منطقته الصحراوية. |
de Liberación de Palestina e Israel y al Acuerdo de autonomía | UN | وبشأن اتفاق الحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع |
Esto nos llevó a sugerir que la comunidad internacional explorara la posibilidad de que haya comunidades con un cierto grado de autonomía. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Acordar la revisión de la norma de autonomía logística para " alojamiento " | UN | الموافقة على تنقيح معيار الاكتفاء الذاتي في إطار بند أماكن الإقامة |
Las categorías de autonomía y los posibles arreglos suplementarios se indicarán en el Memorando respectivo. | UN | وفئات الاكتفاء الذاتي المطلوبة، وأية ترتيبات تكميلية، تبيَّن في مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Servicios de autonomía logística: distribución de responsabilidades | UN | توزيع المسؤوليات بالنسبة لخدمات الاكتفاء الذاتي |
El estatuto de autonomía se presentará a las poblaciones interesadas para un referéndum. | UN | وسيقدم النظام الأساسي للحكم الذاتي إلى السكان المعنيين لإجراء الاستفتاء عليه. |
La iniciativa de autonomía presentada por Marruecos ofrece una solución pragmática y permanente del conflicto. | UN | وقالت إنها ترى أن مبادرة المغرب للحكم الذاتي تعرض حلا عمليا ودائما للنزاع. |
En el ordenamiento de los Estados Unidos, cada nivel de administración tiene un alto grado de autonomía. | UN | وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي. |
Es importante que las oficinas nacionales de estadísticas actúen con un alto grado de autonomía para proteger la objetividad de su labor. | UN | ومن المهم بالنسبة للمكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتمتع بقدر عال من الاستقلالية من أجل حماية الطابع الموضوعي لعملها. |
El Comité gozará de autonomía en su labor. | UN | تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها. |
Cada entidad gozará de autonomía y tendrá su propia constitución. | UN | وسيتمتع كل كيان بالحكم الذاتي ويكون له دستوره الخاص. |
La Ley de autonomía No. 577, de 1978, no incluye ninguna disposición que se refiera específicamente a la igualdad entre los géneros. | UN | ولا يتضمن قانون الحكم الداخلي رقم 577 الصادر عام 1978 أي حكم يشير تحديدا إلى المساواة الجنسانية. |
Antecedentes históricos, incluido el Acuerdo de autonomía | UN | المعلومات الأساسية التاريخية، بما فيها اتفاق الإدارة الذاتية لغرينلاند |
Ese proceso de autonomía se ha ido reforzando en los últimos 20 años. | UN | وقد جرى تعزيز هذه العملية للاستقلال الذاتي على مدى 20 سنة. |
Cada una de estas cámaras goza de autonomía administrativa y financiera. | UN | وتتمتع كل غرفة بالاستقلالية الإدارية والمالية. |
El requisito de que se celebre un referéndum y la necesidad de un estatuto especial de autonomía en el ínterin están contenidos también en el plan de paz de tres etapas a que me he referido antes. | UN | وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل. |
Examen trienal de las tasas de reembolso por concepto de autonomía logística | UN | الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمعدلات السداد للاكتفاء الذاتي |
49. Con el mismo espíritu, se están haciendo esfuerzos para incorporar un enfoque de autonomía en los programas de asistencia. | UN | 49- وبنفس هذه الروح، يجري تركيز الجهود على تعميم إدماج نهج الاعتماد على الذات في برامج المساعدة. |
Ampliar el alcance de ese derecho para justificar una determinada reivindicación de autonomía por alguna minoría, supone poner en peligro la estabilidad de los Estados y las relaciones pacíficas entre ellos. | UN | وإن توسيع نطاق هذا الحق لتبرير المطالبة بأي صورة من الصور من جانب اﻷقليات باستقلال ذاتي يعني جعل استقرار الدول والعلاقات السلمية القائمة بينها عرضة للخطر. |