Los miembros de base de Mother ' s Union en todo el mundo han señalado distintas dificultades a las que se enfrentan actualmente: | UN | وذكرت العضوات الممثلات لقواعد شعبية في اتحاد الأمهات على مستوى العالم عددا من التحديات التي يواجهنها حاليا وهي كما يلي: |
Servidor de aplicación Servidor de base de datos | UN | حاسوب خدمة الشبكة لقواعد البيانات حاسوب خدمة الشبكة للبرامج التطبيقية |
La reunión produjo un texto básico perfeccionado de manual de formación, complementado por un proyecto de base de datos. | UN | وأسفر الاجتماع عن نص أساسي منقح لدليل إرشادي تدريبي، يكمله مخطط لقاعدة بيانات. |
Un Estado Miembro ha elaborado y facilitado un sistema de base de datos computadorizado. | UN | وقد أنشئ نظام محوسب لقاعدة بيانات وقدمت دولة عضو ذلك النظام. |
Los gobiernos deben tratar de que la cuestión de las minas se refleje en su legislación nacional y reconocer los loables esfuerzos de las organizaciones de base de sus países. | UN | ١٠١ - ويجري تشجيع الحكومات على العمل من أجل إصدار تشريع وطني بشأن مسألة اﻷلغام البرية، والاعتراف بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المنظمات الشعبية في بلدانها. |
La Ley sobre el derecho de base de 2000 proporciona unos parámetros claros para la aplicación del derecho consuetudinario. | UN | ينص ' القانون الأساسي لعام 2000` على بارامترات واضحة يجري بها تطبيق القانون العرفي. |
Por todo ello, su Gobierno es partidario de un período de base de tres años. | UN | وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات. |
La Asamblea instó a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinaran los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 13° Congreso y formularan recomendaciones orientadas a la acción que sirvieran de base de los proyectos de recomendaciones y de conclusiones que se someterían al examen del Congreso. | UN | وحثّت الجمعية المشاركين في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على النظر في البنود المواضيعية لجدول أعمال المؤتمر الثالث عشر وفي مواضيع حلقات العمل التي سوف تنظّم في إطاره، وتقديم توصيات ذات منحى عملي يستند إليها في إعداد مشاريع التوصيات والاستنتاجات لكي ينظر فيها المؤتمر. |
:: Creación de un sistema integrado de inteligencia electrónica y de base de datos; | UN | إنشاء شبكة إلكترونية متكاملة للمعلومات الاستخباراتية ونظام لقواعد البيانات. |
:: Establecer la infraestructura de base de datos de la Corte y de las licencias necesarias | UN | :: إقامة الهياكل الأساسية لقواعد بيانات المحكمة مع الترخيصات لقواعد البيانات المرتبطة بها |
:: Establecer la infraestructura de base de datos de la Corte y de las licencias necesarias | UN | :: إقامة الهياكل الأساسية لقواعد بيانات المحكمة مع الترخيصات لقواعد البيانات المرتبطة بها |
Con tal objeto, hay que establecer un comité de examen de proveedores y nombrar a un oficial de base de datos de proveedores de contratación local. | UN | ولهذا السبب يتعين إنشاء لجنة لاستعراض البائعين وتعيين موظف محلي لقاعدة بيانات البائعين. |
Se ha puesto en funciones a un oficial de base de datos de proveedores locales. | UN | خُصص موظف لقاعدة بيانات البائعين المحليين. |
Se recomendó, además, normalizar y modernizar las tecnologías a fin de implantar un sistema común y central de base de datos. | UN | وأُوصي كذلك بتوحيد التكنولوجيا وتحديثها من أجل تهيئة بيئة لقاعدة بيانات موحدة ومركزية. |
La Comisión tenía como objetivo servir de vínculo entre las Naciones Unidas, las instituciones regionales y las organizaciones de base de muchos países. | UN | ١٧٥ - وكان هدف الهيئة يتمثل في العمل كحلقة وصل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الشعبية في بلدان عديدة. |
En el marco del programa se siguió prestando ayuda a 45 organizaciones y grupos de base de los campamentos para preparar y realizar estudios de viabilidad de proyectos de generación de ingresos. | UN | وواصل البرنامج تقديم المعاونة لـ 45 من المنظمات والجماعات الشعبية في المخيمات لإعداد وتنفيـــذ دراسات الجدوى اللازمة لمشاريع إدرار الدخل. |
Artículo 11 y artículo 15 de la Ley sobre el derecho de base de 2000 | UN | المادتان 11 و 15 من القانون الأساسي لعام 2000 |
A este respecto, se consideraron períodos de base de tres, seis y nueve años. | UN | وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات. |
12. Insta a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinen los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 13° Congreso y formulen recomendaciones orientadas a la acción que sirvan de base de los proyectos de recomendaciones y de conclusiones que se someterán al examen del Congreso; | UN | 12 - تحث المشاركين في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على دراسة البنود الموضوعية لجدول أعمال المؤتمر الثالث عشر ومواضيع حلقات العمل التي ستعقد في إطاره وتقديم توصيات ذات منحى عملي يستند إليها في إعداد مشاريع التوصيات والاستنتاجات لكي ينظر فيها المؤتمر؛ |
Transmisor-receptor de mochila Transmisor-receptor, estación de base de radio, con capacidad de almacenamiento de datos Transmisor-receptor portátil | UN | جهاز إرسال واستقبال، محطة إذاعة لاسلكية قاعدية ذات قدرة على إرسال البيانات واستقبالها |
22. El escenario parte del supuesto de que los Estados Unidos experimentarán un incremento del desfase entre la oferta y la demanda y duplicarán sus importaciones de petróleo en el período de base de 15 años. | UN | 22- ويفترض السيناريو أن الولايات المتحدة ستتعرض لفجوة متزايدة بين العرض والطلب وأن وارداتها من النفط ستتضاعف نتيجة لذلك على مدى فترة الأساس البالغة 15 سنة. |
Los tipos de base de referencia considerados para el MDL serán los siguientes: | UN | وتشمل خطوط الأساس التي ينظر في استخدامها لآلية التنمية النظيفة ما يلي : |
El segundo se refería a una modificación de las asignaciones entre las partidas 1.1.1 y 1.1.2 del TRAC respecto de los recursos disponibles que superasen el nivel de base de 450 millones de dólares. | UN | وثانيهما، إدخال تغيير على المخصصات بين البندين 1-1-1 و 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية بالنسبة للموارد المتاحة التي تزيد على مستوى البرمجة الكلي البالغ 450 مليون دولار. |
El Fondo se constituyó con un monto de base de 20 millones de dólares y puede incrementarse hasta el equivalente del 10% del total de las estimaciones presupuestarias para la repatriación voluntaria correspondientes al año precedente. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى قاعدي قدره ٢٠ مليون دولار ويمكن أن يزيد ليصل إلى مبلغ يعادل ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية للعودة الطوعية إلى الوطن في العام السابق. |
Además, con el cambio del año de base de 1988 a 1993, se ha vuelto posible por primera vez utilizar las estimaciones nacionales del PIB para calcular los valores y coeficientes de ponderación del PIB correspondiente al año de base. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه بتحويل سنة اﻷساس من ١٩٨٨ الى ١٩٩٣، أصبح من الممكن ﻷول مرة إدخال التقديرات الوطنية للناتج المحلي اﻹجمالي في حساب قيم الناتج المحلي اﻹجمالي ومعاملاته الترجيحية لسنة اﻷساس. |
La organización de proyectos de alfabetización de adultos debería hacerse en consulta con grupos de base de mujeres a los efectos de permitir a las mujeres rurales equilibrar el trabajo asalariado, las labores domésticas y el estudio. | UN | وينبغي أن تجري برمجة مشاريع تعليم الكبار بالتشاور مع التنظيمات النسائية المجتمعية ذات القاعدة الشعبية من أجل تمكين المرأة الريفية من التوفيق بين عملها بأجر وعملها المنزلي وحضورها دورات محو الأمية. |
Su objeto principal es servir de base de medidas regionales e internacionales de fomento de la confianza; la transparencia en materia de armamentos puede contribuir a prevenir acumulaciones desestabilizadoras de armas y ser un instrumento eficiente de la diplomacia preventiva. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من السجل في أن يشكل أساسا تقوم عليه التدابير الإقليمية والدولية لبناء الثقة؛ حيث إن الشفافية في مجال التسلح يمكنها أن تمنع تكديس الأسلحة المزعزع للاستقرار وتشكل أداة كفؤة للدبلوماسية الوقائية. |
El mayor número se debió a la sustitución de estaciones de base de alta frecuencia por sistemas de radioenlace | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الاستعاضة عن المحطات القاعدية ذات التردد فوق العالي بنظم للربط |