"de cada región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكل منطقة
        
    • في كل منطقة
        
    • من كل منطقة
        
    • من كل إقليم
        
    • بكل منطقة
        
    • في كل إقليم
        
    • لكل إقليم
        
    • عن كل منطقة
        
    • داخل كل منطقة
        
    • داخل المناطق
        
    • داخل الأقاليم
        
    • كل منطقة من المناطق
        
    • بها كل منطقة
        
    • كل منطقة إقليمية
        
    • الخاصة بكل إقليم
        
    Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. UN أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة.
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Se elegirán por lo menos tres miembros de cada región geográfica. UN ولا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية.
    Se ha reunido información de cada región sobre el grado de concienciación sobre el tema, así como sobre las medidas que se hayan adoptado. UN وجرى تجميع معلومات من كل إقليم عن حالة الوعي بهذه المسألة فضلاً عن أي إجراءات وطنية قد تكون قد اتخذت.
    Durante el Congreso de El Cairo, el Ministro de Policía de Israel solicitó la creación de equipos regionales para identificar y analizar los problemas propios de cada región. UN وقد دعا وزير الشرطة اﻹسرائيلية، في مؤتمر القاهرة، إلى إنشاء أفرقة إقليمية لتحديد وتحليل المشاكل الخاصة بكل منطقة.
    Las medidas regionales deben variar en función de las características propias de cada región. UN وينبغي للتدابير اﻹقليمية أن تتنوع بحسب الصفات الخاصة لكل منطقة.
    El principio de rotación podría aplicarse a varios Estados que cumplen los criterios acordados, teniendo en cuenta las características concretas de cada región. UN ويجوز تطبيق مبدأ التناوب على دول عدة تفي بالمعايير المتفق عليها، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    Los nuevos miembros deben elegirse por períodos fijos, en representación de cada región y con un mandato que incluya los intereses regionales. UN وينبغي انتخاب اﻷعضاء الجدد لفترات محددة المدة، عند تمثيلهم لكل منطقة وبولاية تشمل المصالح اﻹقليمية.
    Hemos de trabajar juntos para hacer frente a los problemas de la no proliferación en las diversas partes del mundo, teniendo en cuenta la situación particular de cada región. UN وينبغي أن نعمل معا للتصدي لمشاكل عدم الانتشار في مختلف أنحاء العالم، آخذين في الاعتبار الحالات الخاصة لكل منطقة.
    En la versión impresa del informe anual del Fondo figura un panorama más detallado de cada región. UN وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق.
    Los centros de recursos de cada región ayudan a los demás centros realizando tareas de formación y organizando cursos. UN والمراكز المرجعية في كل منطقة قادرة على مساعدة المراكز اﻷخرى في المهام التدريبية وتوفير دورات.
    Buena parte de las contribuciones desembolsadas por los miembros de cada región se asignarán a su red regional. UN يخصص الى الشبكة الاقليمية جانب كبير من اشتراكات العضوية التي يدفعها أعضاء تلك الشبكة في كل منطقة.
    En el cuadro B del texto se presenta el número de Estados Miembros de cada región geográfica por nivel de representación en el período 1992-1996. UN ويبين الجدول باء في المتن عدد الدول اﻷعضاء في كل منطقة جغرافية مرتبة حسب درجة التمثيل خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦.
    Además, los Estados miembros de cada región deben tomar la decisión definitiva sobre la aceptación de todo nuevo miembro en el grupo. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن يكون للدول اﻷعضاء في كل منطقة القرار النهائي بشأن قبول أي عضو جديد فـــي المجموعـــة.
    Se elegirán por lo menos tres miembros de cada región geográfica. UN ولا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية.
    Se elegirán por lo menos tres miembros de cada región geográfica. UN ولا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية.
    En lugar de ello, podría considerarse la posibilidad de designar a unos pocos gobiernos de cada región para que formasen un comité permanente, aunque la selección de los miembros de ese comité podría requerir negociaciones políticas. UN ومن ناحية بديلة، يمكن إيلاء النظر في تعيين حكومات قليلة من كل إقليم لتشكيل لجنة دائمة، رغم أن اختيار أعضاء مثل هذه اللجنة قد ينطوي على المزيد من المشاورات الحكومية الدولية.
    En el marco de la cooperación regional, Eslovaquia propicia el respeto de las necesidades específicas de cada región. UN وفي إطار التعاون اﻹقليمي، تحبذ سلوفاكيا احترام الاحتياجات الخاصة بكل منطقة على حدة.
    Estos Consejeros regionales son a su vez elegidos por los votantes de los distritos electorales de cada región. UN وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم.
    La presentación de los exámenes de mitad de período de cada región estuvo a cargo de los directores regionales respectivos. UN وقدمت استعراضات منتصف المدة لكل إقليم من اﻷقاليم من جانب المدير اﻹقليمي المعني.
    Los representantes de cada región se reunieron en Toulouse (Francia) en julio de 2005 con objeto de iniciar el proceso conjunto de planificación internacional. UN وعُقد في تولوز، فرنسا، في تموز/يوليه 2005، اجتماع لممثلين عن كل منطقة من أجل الشروع في عملية التخطيط الدولي المشتركة.
    Sin embargo, cualquier intento de dar una mayor representación a las diversas regiones debe reflejar las circunstancias que existen dentro de cada región. UN إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة.
    3. Conocimiento insuficiente de la tecnología espacial, sus aplicaciones y su transferencia interregional y dentro de cada región, a causa de: UN ٣ - المعرفة غير الكافية بتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ونقلها داخل المناطق وفيما بين المناطق بسبب ما يلي :
    Las bolsas de América Latina y de Asia han establecido vínculos dentro de cada región y con otras regiones a fin de lograr un aumento del comercio. UN وقد أنشأت البورصات في أمريكا اللاتينية وآسيا روابط داخل الأقاليم وعبرها على حد سواء لتسهيل التجارة الواسعة النطاق.
    Al establecer ese tipo de zonas, se deberán tener en cuenta las características particulares de cada región. UN وينبغي في عملية إنشاء هذه المناطق أن تراعى الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق.
    Una forma provisional de ampliar el Comité sería nombrar a un miembro suplente de cada región. UN ومن الوسائل المؤقتة لتوسيع اللجنة هي تعيين عضو مناوب من كل منطقة إقليمية.
    58. Se consideró que la UNCTAD debería seguir realizando una labor analítica sobre la cooperación monetaria y financiera Sur-Sur y a nivel regional, lo que incluía el examen de las características más generales y propias de cada región. UN 58- ورأي الخبراء أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بمزيد من العمل التحليلي للتعاون النقدي والمالي الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك دراسة كل من المعالم العامة وتلك الخاصة بكل إقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus