La Cumbre brindó al mundo la oportunidad de centrar su atención en África y de comprometerse a integrar el continente en el proceso de desarrollo mundial. | UN | وقد فسح مؤتمر القمة المجال للعالم لتركيز اهتمامه على أفريقيا والالتزام بدمج أفريقيا في عملية التنمية العالمية. |
La UNMIBH seguirá colaborando con el Alto Representante tratando de centrar las actividades de cada organización en su esfera de competencia y de garantizar que prosiga la aplicación de los aspectos civiles de manera coherente. | UN | وستواصل البعثة العمل مع الممثل السامي لتركيز جهود كل منظمة في مجال اختصاصها وضمان تقدم التنفيذ المدني بشكل متسق. |
El logro de resultados sustanciales durante este período de sesiones que concluye puede depender de forma considerable de que el Grupo de Trabajo sea capaz de centrar sus deliberaciones en los temas más pertinentes de especial interés. | UN | أما إحراز نتائج هامة خلال هذه الدورة الاختتامية فيتوقف إلى حد كبير على قدرة الفريق العامل على تركيز مداولاته على أهم المواضيع التي تحظى باهتمام خاص. |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Prueba de ello es el intento de centrar el documento en las cuestiones normativas más importantes en materia de empleo dentro de un marco general coherente de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ويتبين هذا من تركيز الورقة على المسائل الرئيسية لسياسة العمالة ضمن إطار متماسك شامل لسياسة اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
En otras palabras, aplazar el debate sobre la forma que ha de adoptar el instrumento surtirá el efecto conveniente de centrar la atención en su contenido. | UN | وبعبارة أخرى، فإن إرجاء النظر في شكل الصك له أثر مستصوب يتمثل في تركيز الاهتمام على مضمونه. |
La decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de centrar sus trabajos relativos a la pobreza en las vinculaciones existentes en la pobreza y el medio ambiente recibió el apoyo del Consejo Económico y Social. | UN | ٣١ - أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مقرر لجنة التنمية المستدامة بأن تركز عملها المتصل بالفقر على الروابط بين الفقر والبيئة. |
La comunidad internacional no debe perder esta oportunidad de centrar la atención y los recursos en la búsqueda del desarrollo, la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي ألا يفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة لتركيز الاهتمام والموارد على الأخذ بأسباب التنمية والسلام والاستقرار. |
En los últimos años, las esperanzas de los países en desarrollo de centrar la atención en sus prioridades se han visto frustradas. | UN | وقد خابت في السنوات الأخيرة الآمال التي عقدتها البلدان النامية لتركيز الانتباه على أولوياتها. |
Ahora que el informe anual ha sido adoptado y que el período de sesiones de 2012 está a punto de concluir, tenemos la ocasión de centrar nuestros esfuerzos en la Asamblea General. | UN | وباعتماد التقرير وقرب انتهاء دورة عام 2012 للمؤتمر، تكون الفرصة أمامنا لتركيز جهودنا على الجمعية العامة. |
El examen de esas cuestiones por los Jefes de Estado y de Gobierno brindará una oportunidad única de centrar la atención de éstos en los objetivos y estrategias principales de que se trata. | UN | وذكرت أن نظر رؤساء الدول والحكومات في هذه القضايا سيتيح فرصة فريدة لتركيز اهتمامهم على اﻷهداف والاستراتيجيات اﻷساسية المتعلقة بذلك. |
Brinda asimismo su respaldo al proyecto de resolución que recientemente presentó el Movimiento de los Países No Alineados con objeto de centrar la atención en los jóvenes durante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وهو يؤيد كذلك مشروع القرار الذي قدمته مؤخرا حركة عدم الانحياز لتركيز الاهتمام على الشباب خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Si podemos mostrar la voluntad política necesaria, este nuevo entorno debería darnos la oportunidad de centrar nuestra atención en la solución de muchos problemas, problemas que plantean serias amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que obstaculizan los esfuerzos por lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وإذا استطعنــا إبداء اﻹرادة السياسيـة الضروريــة، فــإن هـذا المناخ الجديــد سيوفـر لنـا، اﻵن وفي العقود القادمة، فرصة فريدة لتركيز اهتمامنا على حل كثير من المشاكل التي تمثل تهديدا خطيـرا للسلــم واﻷمـن الدوليين وتعيــق الجهود الرامية إلــى تحقيـق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
El Presidente Zine El-Abidine Ben Ali, tras aclarar que las circunstancias objetivas actuales imponían límites a la capacidad de la Unión para llegar a sus objetivos más ambiciosos, afirmó que circunstancias semejantes no debían hacer desfallecer la determinación de centrar los esfuerzos y conjugarlos en el camino de la construcción del edificio comunitario. | UN | وبعد ما بين أن الظروف الموضوعية الحالية تحد من قدرات الاتحاد في الوقت الراهن على بلوغ أقصى غاياته، أكد أن مثل هذه الظروف يجب ألا تفت من عزمنا على تركيز جهودنا وتكاتفها في سبيل إعلاء البناء الاتحادي. |
En la propuesta sobre cómo proceder se pondrán de relieve las ventajas derivadas de centrar las políticas en la problemática familiar como medio de sintetizar e integrar diversas cuestiones del desarrollo. | UN | أما النهج المقترح لها فيقوم على تركيز السياسات المعنية بالشواغل اﻷسرية باعتباره وسيلة قيﱢمة لموالفة وإدماج مختلف القضايا الاجتماعية. |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Las Comisiones Segunda y Tercera han tratado de centrar sus debates en grupos y subgrupos de temas del programa. | UN | سعت اللجنتان الثانية والثالثة إلى تركيز مناقشاتهما على مجموعات من بنود جدول الأعمال أو مجموعات فرعية منها. |
A fin de centrar sus deliberaciones de esta manera, la Comisión necesitará informes completos y actualizados sobre la aplicación. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه. |
El Grupo apoyó la sugerencia de centrar el estudio en los posibles conflictos entre las tres técnicas jerárquicas y los eventuales conflictos dentro de cada categoría. | UN | ووافق الفريق على النهج الذي يتألف من تركيز الدراسة على ما قد يحدث من حالات تضارب بين الطرائق الثلاثة، وكذلك على حالات التضارب المحتمل حدوثها داخل كل من الفئات. |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
En sus reflexiones sobre la manera de mejorar su labor, la Comisión podría considerar la posibilidad de centrar el debate general de 2004 en esas cuestiones. | UN | وكما انعكس في كيفية تحسين أعمال اللجنة فقد تنظر اللجنة في تركيز المناقشة العامة لعام 2004 على هذه القضايا. |
Reconociendo la importancia de la decisión de los Foros Permanentes de centrar el tercer período de sesiones en los problemas de la mujer indígena, la American Psychological Association recomienda las siguientes medidas para los seis ámbitos del mandato del Foro: | UN | 3 - وتسليما بأهمية القرار الذي اتخذه المنتدى الدائم بأن تركز الدورة الثالثة على القضايا التي تواجه نساء الشعوب الأصلية، توصي الجمعية النفسانية الأمريكية باتخاذ التدابير التالية في المجالات الست الصادر بها تكليف من المنتدى: |
Libre al fin de los regímenes coloniales y del imperio de las minorías blancas, África está ahora en condiciones de centrar todas sus energías en mejorar la vida de sus hijos. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها. |
Algunos se manifestaron favorables a la idea de centrar las prácticas de gestión del Departamento de Gestión en la rendición de cuentas y a las propuestas de invertir en la capacitación y el perfeccionamiento del personal y en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأيدت الآراء المعرب عنها تركيز الممارسات الإدارية في إدارة الشؤون الإدارية على المساءلة، كما تم تأييد الاقتراحات المقدمة للاستثمار في تدريب الموظفين وتطويرهم، وفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |