En varias ocasiones hemos dejado clara nuestra posición sobre la entrada de Chipre en la Unión Europea. | UN | ولقد أوضحنا في مناسبات عديدة موقفنا بشأن موضوع عضوية قبرص في الاتحاد اﻷوروبي. |
Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. | UN | وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار. |
La administración grecochipriota también ha abonado la suma de 22 millones de libras esterlinas como primer pago del sistema de misiles, que será desplegado en el sur de Chipre en los próximos 16 meses. | UN | وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة. |
Debe observarse que ése fue precisamente el tratado que Turquía utilizó como pretexto, en violación de la Carta de las Naciones Unidas, para justificar su invasión de Chipre en 1974. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه هي نفس المعاهدة التي استخدمتها تركيا كذريعة، خلافاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، لتبرير اجتياحها لقبرص في عام 1974. |
Representante de Chipre en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 1989 | UN | مثلت المرشحة قبرص في لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة 1989 |
Jefa de la Delegación de Chipre en la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional, Roma, 1998 | UN | ترأست المرشحة وفد قبرص في مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية 1998 |
Los grecochipriotas no consiguieron expulsar por la fuerza a los turcochipriotas de la isla, pero lograron secuestrar el Estado de Chipre en 1963. | UN | وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963. |
Nos hemos comprometido seriamente en la tarea de encontrar una solución general al problema de Chipre en el menor tiempo posible. | UN | نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن. |
Representante de la República de Chipre en el asunto de la Opinión Consultiva sobre Kosovo, Corte Internacional de Justicia, La Haya, 2009 | UN | ممثل جمهورية قبرص في قضية الفتوى بشأن كوسوفو، محكمة العدل الدولية، لاهاي، 2009 |
Armenia también recalcó que el examen periódico universal demostraba claramente el reconocimiento de la comunidad internacional de los logros de Chipre en materia de derechos humanos. | UN | كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان. |
La Asociación de Mujeres Turcochipriotas condena enérgicamente las tentativas grecochipriotas de explotar el problema de Chipre en todos los foros internacionales y de fabricar problemas falsos y artificiales a fin de mantener el asunto en el candelero. | UN | وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة. |
En particular, cabe recordar el llamamiento efectuado por el Presidente de Chipre en la reunión de Jefes de Gobierno del Commonwealth celebrada en Chipre en 1993. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يورد بصورة خاصة الدعوة التي وجهها رئيس قبرص في أثناء اجتماع رؤساء حكومات دول الكومنولث الذي عقد في قبرص في سنة ١٩٩٣. |
Le escribo para manifestar nuestra honda preocupación por las amenazas proferidas últimamente por funcionarios del Gobierno turco respecto de la integración de la parte ocupada de Chipre en Turquía y la división permanente de la isla. | UN | أكتب إليكم ﻷعرب عما يساورنا من قلق بالغ إزاء التهديدات الصادرة مؤخرا عن مسؤولين في الحكومة التركية بشأن إدماج الجزء المحتل من قبرص في تركيا والتقسيم الدائم للجزيرة. |
Desde 1963, los dos pueblos, cofundadores de la República bicomunal de Chipre en 1960, han tenido sus propias administraciones separadas, elegidas democráticamente, y el régimen grecochipriota nunca ha ejercido la soberanía sobre la totalidad de Chipre. | UN | فمنذ عام ١٩٦٣، كان للشعبين المؤسسين معا لجمهورية قبرص في عام ١٩٦٠ والمؤلفة من طائفتين، حكومتيهما المستقلتين والمنتخبتين انتخابا ديمقراطيا، ولم يمارس النظام القبرصي اليوناني مطلقا أي سيادة على قبرص بأسرها. |
El Gobierno de Chipre protestó acerca de un avión de caza turco que entró en el espacio aéreo de Chipre en junio y en octubre de 1994. | UN | واحتجت حكومة قبرص على دخول طائرة مقاتلة تركية المجال الجوي لقبرص في حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Ese Comité examina la autenticidad de los documentos presentados por los solicitantes y, cuando se considera necesario, colabora directamente con las autoridades o el país de origen del solicitante o a través de las autoridades consulares de Chipre en ese país. | UN | وتختبر اللجنة المذكورة أعلاه صحة الوثائق الواردة من مقدم الطلب، وتتعاون مباشرة عند الضرورة مع سلطات البلد الأصلي لمقدم الطلب، أو من خلال البعثات القنصلية لقبرص في ذلك البلد. |
28. La destrucción y el saqueo generalizados del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la zona ocupada también causan preocupación. | UN | 28 - ومضت قائلة إن السلب والتدمير على نطاق واسع للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة مثير للقلق أيضا. |
La cuestión de los bienes de los grecochipriotas y los turcochipriotas es uno de los elementos clave de los esfuerzos que se hacen actualmente para lograr una solución global del problema de Chipre en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام. |
- Jefe de la delegación de Chipre en la Conferencia Mundial contra el Apartheid, celebrada en Lagos en 1977; | UN | - قاد وفد قبرص إلى المؤتمر العالمي لمناهضة الفصل العنصري، الذي عُقد بلاغوس في عام 1977؛ |
Desgraciadamente, la mentalidad que provocó el problema de Chipre en 1963 sigue existiendo hoy día. | UN | ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم. |
Miembro de la delegación de Chipre en la Conferencia Diplomática sobre la Reafirmación y el Desarrollo del Derecho Internacional Humanitario, 1978 | UN | عضو الوفد القبرصي إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه، 1978 |
Corresponde a ambos dirigentes colmar las esperanzas y expectativas de su pueblo respecto de una solución general y sostenible al problema de Chipre en un plazo razonable. | UN | ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول. |
A lo largo de los numerosos años transcurridos desde la destrucción por los grecochipriotas de la República de Chipre en asociación binacional constituida en 1960, la parte grecochipriota ha conseguido inducir a error a la comunidad internacional, calificando la cuestión de Chipre de " invasión " y " ocupación " . | UN | فعلى مدى السنين الطويلة التي أعقبت قيام القبارصة اليونانيين بتحطيم جمهورية قبرص المستندة إلى شراكة قامت في عام 1960، تمكّن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية على أنها " غزو " و " احتلال " . |
Se incorporó al cuerpo diplomático en 1981. Fue Embajador acreditado de Chipre en Francia, Italia y Austria, acreditado al mismo tiempo en España, Portugal, Suiza, Malta, Albania, Eslovenia, Croacia, Eslovaquia, Liechtenstein y San Marino. | UN | وفي عام 1981، انضم إلى السلك الدبلوماسي حيث شغل منصب سفير معتمد لقبرص لدى فرنسا وإيطاليا والنمسا مع اعتمادات أخرى في ذات الوقت لدى إسبانيا والبرتغال وسويسرا ومالطة وألبانيا وسلوفينيا وكرواتيا وسلوفاكيا وليختنشتاين وسان مارينو. |
Deseo reiterar que la única ocupación ilegal de Chipre es la usurpación y ocupación, que ya dura 35 años, por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre, en otros tiempos binacional. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الاحتلال غير الشرعي الوحيد في قبرص هو اغتصاب واحتلال الجانب القبرصي اليوناني منذ ٣٥ عاما لمركز الحكومة لجمهورية قبرص التي كانت يوما مكونة من قوميتين. |
En realidad, la única ocupación en Chipre es la usurpación y la ocupación ininterrumpida durante 34 años de la sede del Gobierno del régimen de asociación de la República de Chipre en 1960 por la parte grecochipriota. | UN | والواقع أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقعد الحكم في جمهورية قبرص القائمة على المشاركة منذ عام ١٩٦٠ ومواصلة هذا الاغتصاب على مدى ٣٤ عاما. |