"de coherencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتساق
        
    • التماسك
        
    • للاتساق
        
    • المعنية باتساق
        
    • التضارب
        
    • المعني بالاتساق
        
    • المتعلقة بالاتساق
        
    • التساوق
        
    • التناسق
        
    • الانسجام
        
    • الاتّساق
        
    • اتساقها
        
    • للتماسك
        
    • لاتساق
        
    • للاتّساق
        
    Al evaluar el valor probatorio del material también busca elementos de coherencia. UN وتبحث أيضا على أنماط الاتساق في تحديد القيمة الإثباتية للمعلومات.
    Tratará de destacar las esferas de coherencia en el desarrollo de las obligaciones. UN وسيسعى إلى تسليط الأضواء على مجالات الاتساق فيما يتعلق بوضع الالتزامات.
    El propósito de las EECS es lograr un mayor nivel de coherencia entre las decisiones de los reguladores. UN وتهدف دورات التنسيق المذكورة إلى ضمان مستوى عال من الاتساق فيما بين قرارات هيئات الإنفاذ.
    Esto se justifica también por razones de coherencia de las políticas nacionales. UN ويبرر ذلك أيضا الحاجة إلى التماسك الداخلي في مجال السياسات.
    Sin embargo, el papel de los sistemas de justicia penal respecto de todas las clases de violencia contra la mujer carece a menudo de coherencia. UN غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق.
    La meta consiste en lograr el máximo de coherencia y eficiencia, reduciendo la maraña burocrática sin limitar innecesariamente la flexibilidad de los programas, los fondos y los organismos especializados para cumplir sus mandatos. UN والهدف هو تحقيق أقصى قدر من الاتساق والفعالية، وفي الوقت نفسه تقليل الاختناقات البيروقراطية، دون الحد بشكل غير واجب من مرونة البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة في متابعة ولايتها.
    Por consiguiente, está teniendo lugar un proceso de aprendizaje y de creación de un conjunto de precedentes que versan, por ejemplo, sobre cuestiones de coherencia, equidad y oportunidad. UN ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل الاتساق والعدالة والدقة الزمنية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe constituir un foro en el que se haga gala de coherencia a un alto nivel político. UN وينبغي أن يكون محفل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة مثالا لهذا الاتساق على مستوى سياسي عال.
    Hasta este momento la función civil de la Federación de Rusia carece de coherencia y de un enfoque sistémico. UN ففي الوقت الحالي، تفتقر الخدمة المدنية في الاتحاد الروسي إلى الاتساق وإلى نهج منتظم.
    Otro motivo de preocupación es la falta de coherencia y claridad entre alguna de las leyes y su aplicación en las provincias y entre ellas. UN وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها.
    El establecimiento de una corte penal internacional también podría verse afectado por la falta de coherencia. UN وقال إن إنشاء محكمة جنائية دولية يمكن أن يتأثر أيضا من جراء انعدام الاتساق.
    Esas actividades contribuían a mantener un cierto grado de coherencia y de respeto de los compromisos desde el punto de vista de las tareas, y las reuniones especiales ofrecían un foro para llevar a cabo actividades conjuntas. UN وقد ساعدت هذه الجهود على الحفاظ على درجة من الاتساق والالتزام على صعيد العمل ووفرت محفلا لصياغة اﻷنشطة المشتركة.
    Ahora habría que hacer hincapié en garantizar una medida razonable de coherencia entre las normas de los diferentes lugares de destino donde hay sedes. UN وينبغي أن يكون التشديد منصبا على ضمان وجود درجة معقولة من الاتساق بين المعايير في مراكز العمل المختلفة بالمقر.
    estaban destinadas a satisfacer diferentes necesidades, y aunque existían diferencias en los números había un amplio grado de coherencia que se venía mejorando a medida que se concluían las tareas de conciliación y aumentaba el recurso a fuentes comunes de datos. UN في اﻷرقام، فهناك درجة عالية من الاتساق اﻵخذ في التحسن مع اكتمال عمليات التوفيق وزيادة استمداد البيانات من مصادر مشتركة.
    Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو.
    El proyecto de artículos carece, en su conjunto, de coherencia y de realismo. UN إن مشاريع المواد في مجموعها تفتقر، إلى الاتساق وتنقصها الواقعية.
    Además, existe un déficit de coherencia y regularidad dentro de los actuales sistemas internacionales monetario, financiero y comercial. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك نقصا في التماسك والاتساق داخل الأنظمة الدولية المالية والنقدية والتجارية.
    Por razones de coherencia, habría que modificar en consecuencia el texto de la recomendación. UN ويجب تغيير نص التوصية على هذا الأساس، تحقيقاً للاتساق.
    Se propone también incorporar la Dependencia de Gobernanza y la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho, que actualmente pertenecen al componente I, a la Dependencia de coherencia de la Ayuda. UN ويقترح أيضا إدراج وحدتي الحوكمة وسيادة القانون، المندرجتين حاليا في إطار الدعامة الأولى، في إطار الوحدة المقترحة المعنية باتساق المعونة.
    Resulta evidente la falta de coherencia de la Comisión. UN وغني عن البيان هذا التضارب في نهج اللجنة.
    He pedido a la Vicesecretaria General que gestione y supervise el programa de coherencia de todo el sistema. UN وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه.
    No obstante, cuando se utilizan para fines estadísticos, afloran a veces problemas de coherencia y calidad de los datos. UN وعندما تُستخدم بيانات السجلات للأغراض الإحصائية، قد تُكشف المشاكل المتعلقة بالاتساق ونوعية البيانات.
    Nuestras deliberaciones se centraron en las dificultades en materia de coherencia a nivel de gobiernos y en el plano internacional. UN وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, la búsqueda de coherencia no debe excluir la posibilidad de reestructurar el texto para coordinar mejor las distintas secciones. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    Los problemas de coherencia podían darse a varios niveles: local, nacional y regional. UN ومشاكل الاتّساق يمكن أن توجد على مستويات مختلفة، بما في ذلك المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    59. El problema de las decisiones redundantes de la CP o su falta de coherencia con otras anteriores, especialmente en materia de requisitos sobre presentación de informes, fue algo a lo que se refirieron prácticamente todas las comunicaciones. UN 59- وأشارت معظم المساهمات أيضاً إلى مشكلة تداخل مقررات مؤتمر الأطراف أو عدم اتساقها مع المقررات السابقة، خصوصاً فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ.
    83. La delegación del Senegal observa una falta de coherencia y de concisión básica en el enfoque que ha adoptado la Organización respecto del derecho al desarrollo. UN ٣٨ - وقال إن من رأي وفده أن هناك افتقارا للتماسك والتركيز في نهج المنظمة إزاء الحق في التنمية.
    Asímismo, se ha establecido una dependencia especial de coherencia de las políticas en los Países Bajos. UN وأنشئت كذلك وحدة خاصة لاتساق السياسات في هولندا.
    En la actualidad, las instituciones y los procesos internacionales carecen de coherencia y eficacia para abordar importantes problemas del medio ambiente mundial, entre ellos los que están surgiendo. UN وفي الوقت الحالي، تفتقر المؤسسات والعمليات الدولية للاتّساق والفعالية في مواجهة التحديات البيئية العالمية الهامة، بما في ذلك التحديات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus