"de cometer actos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكاب أعمال
        
    • بارتكاب أعمال
        
    • في ارتكابهم أعمال
        
    • بممارسة أعمال
        
    • بالقيام بأعمال
        
    • قد ارتكبوا أفعال
        
    • عن القيام بأعمال
        
    • عن اللجوء
        
    • على ارتكاب
        
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    :: Los fondos puestos a disposición o recaudados a fin de cometer actos de terrorismo o desviados a fin de financiar actos de terrorismo serán incautados. UN :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية.
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    La autora señala que en la época en que Sendero Luminoso comenzó a realizar actos terroristas en la región, tanto ella como su familia, simpatizantes del Partido Comunista, que era un partido legal, fueron acusados de cometer actos de terrorismo. UN فمقدمة البلاغ تقول إنه حينما بدأت منظمة سينديرو لومينوزو أعمالها اﻹرهابية في المنطقة، وجه إليها هي وأسرتها، لكونهم من أنصار الحزب الشيوعي المشروع، الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية.
    Sin embargo, pueden establecerse controles específicos más estrictos para las organizaciones y personas identificadas como terroristas o sospechosas de cometer actos de terrorismo. UN وفي إطار الإرهاب، يمكن تطبيق عمليات مراقبة خاصة ومكثفة بشأن المنظمات والأشخاص المحددة هويتهم أو المشكوك في ارتكابهم أعمال إرهاب.
    * Si existen circunstancias en que se permita a un subordinado oponerse legítimamente a una orden de cometer actos de tortura, el procedimiento de recurso de que dispone e información sobre los casos que puedan haberse producido; UN :: ما إذا كانت هناك أي ظروف يحق فيها قانونا لمرؤوس معارضة أمر بممارسة أعمال التعذيب، وإجراءات التظلم المتاحة لـه ومعلومات عن أي حالات من ذلك القبيل قد تكون حدثت؛
    Una carta distribuida por el Sr. Hassan Hassanov, Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas, presenta una versión de estos acontecimientos que, lamentablemente, acusa a Armenia de cometer actos de agresión contra Azerbaiyán. UN وتعرض رسالة معممة من السيد حسن حسنوف، الممثل الدائم لاذربيجان لدى اﻷمم المتحدة، رواية لهذه اﻷحداث تتهم مع اﻷسف أرمينيا بالقيام بأعمال عدوانية ضد اذربيجان.
    Hacemos un llamamiento a las partes para que ejerzan moderación y se abstengan de cometer actos de violencia que empeoren aún más la situación. UN ونناشد الجانبين أن يمارسا ضبط النفس وأن يمتنعا عن ارتكاب أعمال العنف التي تؤدي إلى المزيد من تصعيد الحالة.
    Propuesta núm. 9: Facilitar el enjuiciamiento de las personas que tienen la intención de cometer actos de piratería UN المقترح رقم 9: تيسير ملاحقة من له نية ارتكاب أعمال القرصنة من الأفراد
    4. Exhorta a todas las partes a abstenerse de cometer actos de violencia y a hacer todo lo que esté a su alcance para luchar contra la violencia; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف أن تكف عن ارتكاب أعمال العنف وأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للعنف؛
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra civiles. UN ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين.
    El Código Penal contiene también disposiciones por las que se atribuye responsabilidad penal a los que preparan tipos diferentes de actos de terrorismo o conspiran con el fin de cometer actos de terrorismo, y se puede imponer penas a los infractores aunque dichos actos no hayan llegado a materializarse. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا أحكاما تحمِّل المسؤولية الجنائية لمن يخطط لمختلف أنواع الأعمال الإرهابية أو يتآمر لغرض ارتكاب أعمال إرهابية، ويمكن معاقبة الجناة حتى وإن لم تقع أي أعمال إرهابية بالفعل.
    Las autoridades judiciales inician sistemáticamente actuaciones judiciales cuando hay indicios graves y concordantes que permitan presumir que se ha constituido una asociación delictiva con el objetivo de cometer actos de terrorismo. UN وتحرك السلطات القضائية بصورة منتظمة الملاحقات القضائية بمجرد ما يتبين من مؤشرات خطيرة ومنسجمة قيام اتفاق جنائي يرمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    Las leyes penales y la Ley de tribunales para juicios rápidos, de 2002, tenían por objetivo acelerar los juicios de las personas acusadas de cometer actos de violencia contra mujeres. UN وقالت إن قوانين العقوبات وقانون محكمة المحاكمة السريعة لعام 2002 تهدف إلى الإسراع بمحاكمات المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Además, parece que hay casos en que los propios funcionarios de tribunales disciplinarios han sido acusados de cometer actos de tortura. UN وفضلاً عن هذا يبدو أن هناك حالات كان فيها الضباط العاملون في المحاكم التأديبية هم أنفسهم موضع اتهام بارتكاب أعمال تعذيب.
    En el Código de Procedimiento Penal de Austria no se prevén procedimientos separados para procesar a sospechosos de cometer actos de terrorismo o de dirigir una organización terrorista o participar en ella, o de delitos cometidos en ese contexto. UN لا ينص قانون الإجراءات الجنائية النمساوي على إجراءات مستقلة لمحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية، وتزعُّم رابطة إرهابية أو المشاركة فيها أو ارتكاب أعمال إجرامية في هذا السياق.
    Un componente importante de ese plan de seguridad es la detención de determinados individuos, sospechosos de cometer actos de violencia y de terror, que habrán de ser objeto de ulterior investigación y encausamiento; UN ومن العناصر الرئيسية لهذه الخطة اﻷمنية اعتقال أفراد معينين، يشتبه في ارتكابهم أعمال عنف وإرهاب بغرض إجراء مزيد من التحقيق معهم ومحاكمتهم؛
    Una vez finalizado ese proceso, Bangladesh estará en condiciones de enjuiciar a los sospechosos de cometer actos de piratería frente a las costas de Somalia. UN ولدى وضع الصيغة النهائية لهذه المدونة، ستتمكن بنغلاديش من محاكمة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال.
    * Si existen circunstancias en que se permita a un subordinado oponerse legítimamente a una orden de cometer actos de tortura, el procedimiento de recurso de que dispone e información sobre los casos que puedan haberse producido; UN ما إذا كانت هناك أي ظروف يحق فيها قانونا لمرؤوس معارضة أمر بممارسة أعمال التعذيب، وإجراءات التظلم المتاحة له ومعلومات عن أي حالات من ذلك القبيل قد تكون حدثت؛
    * Si existen circunstancias en que se permita a un subordinado oponerse legítimamente a una orden de cometer actos de tortura, el procedimiento de recurso de que dispone e información sobre los casos que puedan haberse producido; UN ما إذا كانت هناك أي ظروف يحق فيها قانونا لمرؤوس معارضة أمر بممارسة أعمال التعذيب، وإجراءات التظلم المتاحة له ومعلومات عن أي حالات من ذلك القبيل قد تكون حدثت؛
    Entre las innovaciones de la convención general estaba la ampliación de su alcance para incluir las amenazas de cometer actos de terrorismo, así como algunos actos preparatorios que no se tenían en cuenta en algunos de los instrumentos sectoriales. UN وتشمل الابتكارات الإضافية التي تنطوي عليها الاتفاقية الشاملة توسع نطاقها ليشمل التهديد بالقيام بأعمال إرهابية علاوة على أعمال تحضيرية محددة لم ينص عليها بعض الصكوك القطاعية.
    8. El Comité sigue preocupado por la falta de investigaciones completas y efectivas de las numerosas denuncias en que se acusa a miembros de los cuerpos del orden público de cometer actos de tortura y malos tratos, detención arbitraria y uso excesivo de la fuerza durante los episodios de violencia interétnica ocurridos en Kirguistán Meridional en junio de 2010 y después de ellos. UN 8- ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم إجراء تحقيقات كاملة وفعالة في الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أفراداً من هيئات إنفاذ القانون قد ارتكبوا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي والإفراط في استعمال القوة خلال وبعد أحداث العنف العرقي التي نشبت في جنوب قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010.
    En nombre del Gobierno de Finlandia, exhorto a las partes interesadas a que tomen todas las medidas necesarias para restaurar la calma y se abstengan de cometer actos de violencia y provocación. UN وباسم حكومة فنلندا، أناشد الطرفين المعنيين اتخاذ كل إجراء ممكن ﻹعادة الهدوء والامتناع عن القيام بأعمال العنف والاستفزاز.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en Timor-Leste a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que participen en el proceso democrático. UN " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus