Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. | UN | وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية. |
Se publicaron muchas noticias sobre estos incidentes en los medios de comunicación internacionales. | UN | وقد لقيت هذه الحوادث تغطية واسعة في وسائط الإعلام الدولية. |
Los medios de comunicación internacionales intensificaron sus esfuerzos para informar sobre Semipalatinsk y la Conferencia. | UN | وكثفت وسائل الإعلام الدولية جهودها لتعميق الوعي بمنطقة سيميبالاتينسك ومؤتمر طوكيو. |
Aumento de la frecuencia y el alcance de la difusión de las actividades de las Naciones Unidas por los medios de comunicación internacionales | UN | زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية |
iii) Varios comunicados y conferencias de prensa para mejorar los contactos con importantes medios de comunicación internacionales; | UN | `3 ' عدة نشرات صحفية ومؤتمرات صحفية للمحافظة على الاتصالات مع وسائط الإعلام الدولية الهامة وتعزيز تلك الاتصالات؛ |
En Nueva York, el Presidente también celebró reuniones informativas con ministros, parlamentarios y funcionarios gubernamentales visitantes, así como con representantes de los medios de comunicación internacionales. | UN | وفي نيويورك، قدم الرئيس إحاطات إلى الوزراء والبرلمانيين والموظفين الحكوميين الزائرين وإلى ممثلي وسائط الإعلام الدولية. |
Evidentemente, la Comisión no ha tenido en cuenta que los medios de comunicación internacionales han informado sobre este cuadro de conducta. | UN | 82 - ويبدو أن اللجنة قد تجاهلت الأنباء التي رددتها وسائط الإعلام الدولية عن هذا النمط من الأنشطة. |
Visitas de organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación, incluidos 10 miembros de medios de comunicación internacionales y un periodista marroquí. | UN | زيارة قامت بها منظمات غير حكومية ومؤسسات إعلامية، بما يشمل 10 أعضاء من وسائط الإعلام الدولية وصحفيا مغربيا واحدا |
Cobertura en los principales medios de comunicación internacionales durante más de una semana | UN | تقارير في وسائط الإعلام الدولية الأساسية لأكثر من أسبوع |
En su calidad de comisionada de inmigración, luchó con éxito contra la corrupción en el marco de una cruzada espectacular de la que informaron los medios de comunicación internacionales. | UN | وبصفتها مفوضة لشؤون الهجرة، قادت حملة ناجحة ومثيرة ضد الفساد، وهي حملة تابعتها وسائط الإعلام الدولية. |
Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. | UN | وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي. |
Sin embargo, es evidente que los medios de comunicación internacionales no han informado en forma suficiente sobre este aspecto del trabajo del Organismo. | UN | ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة. |
Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. | UN | وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية. |
Cobertura en los principales medios de comunicación internacionales durante más de una semana | UN | تقارير في وسائط الإعلام الدولية الأساسية لأكثر من أسبوع |
En 2008 la oficina del PNUD en Ucrania organizó una visita para los representantes de medios de comunicación internacionales. | UN | وفي عام 2008، أجرى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا جولة صحفية لممثلي وسائل الإعلام الدولية. |
Posteriormente se formulan campañas coordinadas de comunicación destinadas al público mundial, tanto directamente mediante actividades de divulgación llevadas a cabo por los centros de información como a través de los medios de comunicación internacionales. | UN | وتوضع لذلك حملات اتصالات منسقة للوصول إلى الجماهير المستهدفة في العالم، سواء بصورة مباشرة من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها مراكز الإعلام أو من خلال وسائط الإعلام الدولية. |
Los medios de comunicación internacionales también informaron de que como mínimo tres periodistas fueron detenidos y privados de libertad en la jornada electoral. | UN | وأبلغت وسائط إعلام دولية أيضاً بأن ثلاثة صحفيين على الأقل قد أوقفوا واحتجزوا خلال يوم الانتخاب. |
Se afirma que el Sr. Al Manasif está acusado de invitar a los medios de comunicación internacionales a manifestaciones, así como de participar en manifestaciones y reunir información sobre ellas. | UN | ويُزعم أنه اتُهم بدعوة وسائل الإعلام العالمية إلى تغطية المظاهرات، فضلاً عن مشاركته في جمع المعلومات عن المظاهرات. |
Se ha facilitado a la Misión información concreta que indica que miembros de por lo menos cinco servicios de medios de comunicación internacionales fueron detenidos y golpeados. | UN | وتتعلق معلومات محددة أُحيلت إلى البعثة باعتقال وضرب أفراد يمثلون خمس مؤسسات إعلامية دولية على الأقل. |
i) Mayor cobertura de los medios de comunicación internacionales a fin de que la atención internacional se mantenga centrada en el medio ambiente | UN | ' 1` زيادة نطاق التغطية الإعلامية الدولية التي تسلط الأضواء على البيئة |
La demora en el desarrollo de África se puede atribuir al lento desarrollo industrial, debido a políticas débiles, una infraestructura económica débil, instituciones ineficientes y la imagen negativa que los medios de comunicación internacionales proyectan respecto de África. | UN | ويرجع تأخير تنمية أفريقيا إلى بطء التطور الصناعي، بسبب ضعف السياسات، وضعف بنيتها الأساسية الاقتصادية، وعدم كفاءة المؤسسات والصورة السلبية التي ينشرها الإعلام الدولي عن أفريقيا. |
Los medios de comunicación internacionales han prestado más atención a unas masacres determinadas que a otras debido a las actividades de un grupo confesional concreto. En Siria nos negamos a considerar a ningún ciudadano nacional en función de su identidad confesional, y seguiremos haciéndolo. Siria no se permitirá ese tipo de comportamiento. | UN | لقد عمل الإعلام العالمي على التركيز على مجازر دون أخرى لأنها تعود لطائفة معينة ونحن في سورية نرفض النظر لأي سوري حسب لونه الطائفي وستستمر سورية بذلك، ولن تسمح لنفسها بأن تتصرف بهذا الشكل. |
7. Declaración sobre la construcción de grandes vías de comunicación internacionales. | UN | إعلان بشأن إنشاء الطرق الرئيسية للمرور الدولي. |