"de comunicación públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعلام العامة
        
    • الإعلام الحكومية
        
    • الإعلام الجماهيري
        
    Recomienda a Túnez que estudie la posibilidad de emitir programas en tamazight en los medios de comunicación públicos. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة.
    Abarca los medios de comunicación públicos y privados, que disfrutan de amplia libertad con tal de que no violen los derechos de los demás. UN وهو يغطي وسائط الإعلام العامة والخاصة، التي تحظى بنطاق كبير من الحرية بشرط عدم انتهاكها لحقوق الآخرين.
    Recomienda a Túnez que estudie la posibilidad de difundir emisiones en tamazight en la programación de los medios de comunicación públicos. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة.
    Se distribuyen conclusiones y un comunicado oficial a todos los medios de comunicación públicos de Bosnia y Herzegovina. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    Los medios de comunicación públicos y privados difunden el mensaje en todos los idiomas nacionales de Guinea. UN وتقوم وسائط الإعلام الحكومية والخاصة بنشر الرسالة بكل اللغات الوطنية في غينيا.
    Esta campaña viene acompañada de la iniciativa de educación para la salud, que utiliza todos los medios de comunicación públicos y privados para llegar al conjunto de la población. UN وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة.
    En la actualidad se realizan campañas de sensibilización en los medios de comunicación públicos. UN وتُنظَّم حالياً حملات توعية بشأن ذلك في وسائط الإعلام العامة.
    En este contexto, hay que respetar la libertad de expresión y de información. Los medios de comunicación públicos y privados deben estar en condiciones de ejercer su tarea sin injerencia de las autoridades. UN وفي هذا السياق، يجب احترام حرية التعبير والإعلام وأن تكون وسائط الإعلام العامة والخاصة قادرة على مزاولة مهنة الإعلام دون تدخل السلطات.
    Ya ha empezado la campaña política, libre y sin restricciones, basada en el marco establecido de común acuerdo y en el uso justo y equitativo de los medios de comunicación públicos. UN وقد بدأت بالفعل حملة سياسية حرة ولا تخضع لأية قيود، على أساس إطار متفق عليه اتفاقاً متبادلاً بشأن الاستخدام النزيه والمتساوي لوسائل الإعلام العامة.
    Lo componen dos representantes de los medios de comunicación privados, un representante de los medios de comunicación públicos, un representante de la sociedad civil, un representante del sector privado y dos representantes del Gobierno central. UN ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية.
    Aunque la práctica todavía no es muy común, las autoridades utilizan también las emisiones de los medios de comunicación públicos en idiomas locales para garantizar la difusión de la información y de las recomendaciones en las regiones rurales. UN وتقوم السلطات باستخدام البرامج التي تبثها وسائط الإعلام العامة باللغات المحلية في المناطق الريفية لضمان نشر المعلومات والتوصيات، وإن كان ذلك ليس شائعا كثيرا.
    El Gobierno utiliza los canales tradicionales de divulgación de los textos jurídicos, que son el Diario Oficial, los medios de comunicación públicos y privados, las instituciones de enseñanza y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتستخدم الحكومة القنوات التقليدية لنشر النصوص القانونية، وهي الجريدة الرسمية، ووسائط الإعلام العامة والخاصة، والمؤسسات التعليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    En particular, la Oficina del Vicepresidente había establecido una dependencia de relaciones públicas e información que difundía información sobre el medio ambiente al público con la colaboración de medios de comunicación públicos y privados. UN وأنشأ مكتب نائب الرئيس، بوجه خاص، وحدة للعلاقات العامة والإعلام، تنشر المعلومات البيئية على الجمهور بالتعاون مع وسائط الإعلام العامة والخاصة.
    El derecho francés encomienda a los medios de comunicación públicos que garanticen la promoción de la lengua francesa y las lenguas regionales y promuevan la diversidad del patrimonio cultural y lingüístico de Francia. UN فقد أناط القانون الفرنسي بوسائط الإعلام العامة السمعية والبصرية مهمّتي ضمان تعزيز اللغة الفرنسية واللغات الإقليمية، وإبراز تنوع التراث الثقافي واللغوي في فرنسا.
    Sin embargo, las limitaciones relacionadas con el bajo nivel de escolarización y la altísima prevalencia del analfabetismo siguen representando un obstáculo para el acceso de la mujer a los medios de comunicación públicos o privados. UN ومع ذلك، فلا تزال القيود المرتبطة بوجه خاص بتدني مستويات التعليم وارتفاع مستوى الأمية لدى المرأة تحول دون وصولها إلى وسائط الإعلام العامة أو الخاصة.
    En los últimos tres días, los medios de comunicación públicos se han hecho eco del lanzamiento de bombas de barril por las fuerzas del régimen sirio sobre la ciudad de Al-Bab, en la zona rural de Alepo, que han provocado indiscriminadamente la muerte a decenas de civiles y heridas a muchos más. UN وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، وثّقت وسائط الإعلام العامة قصفَ قواتِ النظام السوري لمدينة الباب في ريف حلب بالبراميل المتفجرة، مما تسبب في قتل عشوائي للعشرات من المدنيين وإصابة كثيرين بجراح.
    :: Formular y aplicar modelos orientados a la participación y la representación sin estereotipos de las mujeres en los medios de comunicación públicos, que también pueden ser utilizados por los actores de los medios comerciales. UN وضع نماذج لمشاركة المرأة وتمثيلها تمثيلا غير نمطي في وسائط الإعلام العامة وتنفيذ تلك النماذج، بحيث يمكن أن تستخدمها أيضًا الجهات الفاعلة في وسائط الإعلام التجارية.
    Con arreglo a lo previsto en la Ley de los medios de comunicación públicos, se adoptan medidas positivas con el apoyo de los medios de difusión encaminadas a asegurar la igualdad de oportunidades para la participación de las minorías en actividades culturales y para la protección de los derechos culturales colectivos e individuales de las minorías. UN وتتخذ، عملا بالقانون المتعلق بوسائط الإعلام العامة وبدعم من تلك الوسائط، تدابير إيجابية تستهدف إتاحة فرص متساوية للأقليات من أجل المشاركة في الأحداث الثقافية ولحماية الحقوق الثقافية الجماعية والفردية للأقليات.
    El equipo consideró que los medios de comunicación públicos y privados habían ofrecido una buena cobertura de las elecciones, pese a la escasez de recursos. UN ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد.
    Los programas de concienciación sobre las consecuencias de la autoinmolación gozan de gran difusión en los medios de comunicación públicos y privados. UN فيجري نشر برامج للتوعية عن عواقب التضحية بالنفس على نطاق واسع في وسائل الإعلام الحكومية والخاصة.
    Durante la ejecución del Plan de Acción Nacional, la Empresa Nacional de Radiodifusión y otros medios impresos y electrónicos de comunicación públicos y privados, tanto nacionales como regionales, transmitieron con carácter permanente series y programas especiales, a los que se invitó a expertos en cuestiones de género de entidades del Estado y la sociedad civil. UN وأنتجت المؤسسة الوطنية للإذاعة والتلفزيون، ووسائط الإعلام الجماهيري الأخرى المطبوعة والإلكترونية، الحكومية منها وغير الحكومية والمركزية والإقليمية، سيلا لا ينقطع من المواد المذاعة والمطبوعة التي تتضمن استضافة خبراء الشؤون الجنسانية من المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus