"de concienciación sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توعية بشأن
        
    • للتوعية بشأن
        
    • التوعية بشأن
        
    • لزيادة الوعي
        
    • مجال التوعية
        
    • لإذكاء الوعي بشأن
        
    • التوعية المتعلقة
        
    • التوعية بخطر
        
    • توعية عن
        
    • لرفع الوعي
        
    • للتوعية بمخاطر
        
    • للتوعية عن
        
    • المتعلقة بالتوعية
        
    • توعية حول
        
    • في الوعي
        
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    También está realizando campañas de concienciación sobre la mutilación genital. UN وهي تضطلع أيضا بحملات توعية بشأن ختان اﻹناث.
    Seguidamente se inició una amplia campaña pública de concienciación sobre este tema. UN وفي أعقاب ذلك، جرى شن حملة واسعة للتوعية بشأن هذا الموضوع لدى الجمهور العام.
    El UNICEF no llevó a cabo un proyecto de concienciación sobre el peligro de las minas durante el período UN لم تنفذ اليونيسيف مشروع التوعية بشأن الألغام أثناء الفترة
    En 2006 se celebraron seminarios de concienciación sobre cuestiones de género para editores y editoriales. UN وفي عام 2006، عُقدت حلقات دراسية لزيادة الوعي الجنساني في صفوف الناشرين والمحررين.
    El personal técnico del programa de concienciación sobre la presencia de minas también impartió cursillos sobre esa cuestión al personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. UN وفي الوقت نفسه يتلقى موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو المنظمات غير الحكومية دورات دراسية في مجال التوعية باﻷلغام على يد الفريق التقني التابع لبرنامج إزالة اﻷلغام.
    En Jordania se organizaron, en coordinación con el Ministerio de Desarrollo Social, actividades de concienciación sobre la salud reproductiva en los 14 centros del programa para la mujer. UN وفي الأردن، أُجريت أنشطة لإذكاء الوعي بشأن الصحة الإنجابية بالتنسيق مع وزارة التنمية الاجتماعية الأردنية في جميع المراكز المعنية ببرامج المرأة، وعددها الـ 14 مركزا.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice periódicamente campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en las decisiones políticas. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية.
    :: Programa de concienciación sobre el VIH para todo el personal de la misión, incluida la instrucción entre funcionarios del mismo nivel UN :: تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة، يشمل التثقيف بواسطة الأقران
    A consecuencia de este dictamen, el Consejo de Igualdad de Oportunidades recibió los medios para poner en práctica una importante campaña de concienciación sobre la división de las tareas en la familia. UN وبناء على هذا الرأي، تلقى مجلس المساواة في الفرص وسائل تحقيق حملة كبيرة للتوعية بشأن تقاسم المهام داخل اﻷسرة.
    • Apoyo a la Semana Nacional de concienciación sobre el Amamantamiento que se celebra todos los años para concienciar al público de los beneficios del amamantamiento; UN ● دعم اﻷسبوع الوطني للتوعية بشأن الرضاعة الطبيعية في كل عام ﻹذكاء الوعي العام بمزايا الرضاعة الطبيعية؛
    Proyecto de concienciación sobre el peligro de las minas, apoyado por el UNICEF UN دعم مشروع اليونيسيف للتوعية بشأن الألغام
    Es necesario adaptar las estrategias de concienciación sobre la igualdad entre los géneros al contexto social y económico concreto de cada Estado miembro. UN ومن اللازم تشكيل استراتيجيات التوعية بشأن المساواة بين الجنسين حسب السياق المحدد الاجتماعي والاقتصادي في كل دولة من الدول الأعضاء.
    Se siguen ejecutando iniciativas de concienciación sobre cuestiones de género. UN وتجرى التوعية بشأن القضايا الجنسانية المتعلقة بالصحة.
    Los medios informativos y el sistema de educación han realizado también campañas de concienciación sobre la droga. UN وقال إنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي بمشكلة المخدرات عن طريق وسائل اﻹعلام والنظام التعليمي.
    Varios miembros de la Mesa de la Comisión elogiaron la labor de la Red POPIN de concienciación sobre cuestiones de población. UN 62 - وقد أشاد العديد من أعضاء مكتب اللجنة بالعمل الذي تؤديه الشبكة في مجال التوعية بالمسائل السكانية.
    Además, se alienta a los gobiernos y otros interesados a utilizar el material en sus programas de concienciación sobre el mercurio y a presentar a la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA observaciones sobre su experiencia al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على استخدام المواد في برامجهم لإذكاء الوعي بشأن الزئبق وتقديم تعليقات عن تجاربهم إلى وحدة المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se llevan a cabo periódicamente programas de concienciación sobre cuestiones de género para los funcionarios públicos y los responsables por la adopción de políticas. UN توضع برامج التوعية المتعلقة بنوع الجنس بانتظام لموظفي الخدمة العامة وصناع السياسات.
    Asimismo, se elogió al UNICEF por su ayuda en la eficaz realización de campañas de concienciación sobre las minas, y las actividades de Los Alcaldes, Defensores de los Niños. UN وأشاد كذلك بما تقدمه اليونيسيف من مساعدة إلى التنفيذ الناجح ﻷنشطة التوعية بخطر اﻷلغام والعُمَد كمدافعين عن اﻷطفال.
    Programas de concienciación sobre la violencia contra la mujer y cómo eliminarla, que se celebran en escuelas de las provincias de Darfur: UN برامج توعية عن العنف ضد المرأة والطفل وكيفية مكافحته في المدارس في ولايات دارفور:
    Organizar en los colegios una semana ecológica a fin de elevar el nivel de concienciación sobre temas medioambientales que incluya talleres y exposiciones en todas las instituciones educativas. UN تنفيذ أسبوع بيئي في المدارس لرفع الوعي البيئي ويتضمن ورش عمل ومعارض في كافة المؤسسات التعليمية؛
    En Kosovo se dedicó una cantidad excesiva de tiempo a tratar de localizar a instructores en materia de concienciación sobre el peligro de las minas y desplegarlos sobre el terreno. UN وقد تبين من تجربة كوسوفو أن قدرا هائلا من الوقت قد استنفد في محاولة العثور على موجهين للتوعية بمخاطر اﻷلغام ونشرهم ميدانيا.
    Además, varios gobiernos de los estados y los territorios ofrecen cursos de concienciación sobre cuestiones de género por conducto de sus propios programas de educación judicial. UN ويدير العديد من حكومات الولايات والأقاليم أيضا برامج تدريبية للتوعية عن قضايا الجنسين عن طريق برامجها للتثقيف القضائي.
    Examen de futuras oportunidades e iniciativas de concienciación sobre la Declaración y medidas para garantizar su aplicación en la práctica UN النظر في الفرص والمبادرات المقبلة المتعلقة بالتوعية بالإعلان، وضمان تنفيذه العملي
    Marruecos y Portugal informaron de que habían lanzado campañas de concienciación sobre la importancia de la pesca responsable y los principios contemplados en el Código de la FAO para las empresas pesqueras. UN وذكرت البرتغال والمغرب أنهما أطلقتا حملات توعية حول أهمية صيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية ومبادئ المدونة لفائدة مشغلي مصائد الأسماك.
    Entre el público en general prevalece una falta generalizada de concienciación sobre esta cuestión. UN ويسود بين الجمهور بوجه عام نقص عام في الوعي بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus