"de conformidad con los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا لأهداف
        
    • وفقا للأهداف
        
    • تمشيا مع الأهداف
        
    • وفقاً لأهداف
        
    • وفقاً للأهداف
        
    • يتسق مع الأهداف
        
    • تمشيا مع أهداف
        
    • وتمشيا مع أهداف
        
    • وتماشيا مع أهداف
        
    • وذلك تمشيا مع الهدف
        
    • ووفقا للأهداف
        
    • وفقا لمقاصد
        
    • طبقا لأهداف
        
    • طبقاً لأهداف
        
    • بما يتمشى مع الأهداف
        
    Se está elaborando un plan de recursos humanos de conformidad con los objetivos del Director General que figuran en la tercera carta de gestión. UN يجري إعداد خطة للموارد البشرية وفقا لأهداف المجلس التنفيذي الواردة في الميثاق الثالث للإدارة.
    Por otro lado, se supone que quienes proveen financiación han de establecer condiciones que aseguren que los fondos se utilicen de conformidad con los objetivos de los programas que reciben apoyo. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع من مقدمي التمويل أن يضعوا شروطا للتأكد من أن الأموال تستخدم وفقا لأهداف البرامج المشمولة بالدعم.
    Las instituciones interesadas en los bosques y los pastizales se deberían reestructurar y fortalecer de conformidad con los objetivos definidos nuevamente, con miras a atender a las necesidades de la población. UN وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المعنية بالغابات والمراعي وتعزيزها وفقا للأهداف المحددة حديثا لتلبية احتياجات الناس.
    En la resolución los países árabes se comprometieron a actuar en favor de la infancia de conformidad con los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " . UN وألزم القرار البلدان العربية بالعمل لصالح الأطفال تمشيا مع الأهداف الواردة في خطة عالم ملائم للأطفال.
    Francia está plenamente comprometida con el desarme, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    En lo tocante al comercio, era fundamental que el sistema multilateral funcionara de conformidad con los objetivos más amplios del desarrollo humano. UN وفيما يتعلق بالتجارة، من الأساسي أن يعمل النظام المتعدد الأطراف وفقاً للأهداف الأوسع للتنمية البشرية.
    i. La Conferencia resuelve promover un mundo más seguro para todos y lograr la paz y la seguridad en un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    El sistema de las Naciones Unidas asumió la responsabilidad de aplicar programas de conformidad con los objetivos del Nuevo Programa, mediante la movilización y la asignación de recursos adicionales al desarrollo de África. UN واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج وفقا لأهداف البرنامج الجديد، من خلال تعبئة وتكريس موارد إضافية لتنمية أفريقيا.
    La finalidad del sistema es ayudar a los países en la observación de los logros en la aplicación de sus políticas de población formuladas de conformidad con los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN ويقصد بهذا النظام مساعدة البلدان في رصد المنجزات المتحققة في مجال تنفيذ سياساتها السكانية، التي وضعت وفقا لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    de conformidad con los objetivos de Monterrey, la Unión Europea ha asumido el compromiso financiero de aumentar la ayuda oficial para el desarrollo hasta llegar a un 0,39% del producto bruto nacional en 2006. UN لقد قطع الاتحاد الأوروبي على نفسه التزاما ماليا، وفقا لأهداف مونتيري، بأن يزيد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 في المائة من الناتج القومي الاجمالي بحلول عام 2006.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    A fin de hacer frente a estos problemas, debe proporcionarse asistencia extranjera, de conformidad con los objetivos aprobados. UN ولمواجهة تلك التحديات، يجب تقديم المساعدة الأجنبية، وفقا للأهداف التي تم إقرارها.
    La demanda total estimada de recursos ordinarios para la ejecución de programas se ajustó ulteriormente de conformidad con los objetivos y las prioridades establecidos en el plan estratégico. UN وعُدل بعد ذلك تقدير مجموع الطلب البرنامجي على الموارد العادية تمشيا مع الأهداف والأولويات المذكورة بالخطة الاستراتيجية.
    i) Actividades de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 1` الأنشطة التي نفذت تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Francia está plenamente comprometida con el desarme, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    Asimismo, es necesario establecer marcos reglamentarios sólidos y objetivos de acceso universal de conformidad con los objetivos nacionales de desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    La Asamblea General subrayó que, de conformidad con los objetivos del Programa 21, el noveno período de sesiones de la Comisión debería contribuir al objetivo de energía sostenible para todos en el futuro. UN وأكدت الجمعية العامة أنه ينبغي، تمشيا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١، أن تسهم الدورة التاسعة للجنة في تأمين مستقبل تتوافر فيه الطاقة المستدامة للجميع.
    de conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. UN وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية.
    de conformidad con los objetivos de la Organización de consolidar y hacer avanzar el imperio de la ley internacional, y teniendo en cuenta la celebración del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo y cuestiones conexas, el tema de la ceremonia de firma Horizonte 2006 será “Cruzar las fronteras”. UN وتماشيا مع أهداف المنظمة المتمثلة في ترسيخ سيادة القانون الدولي والنهوض بها، ومع الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية والمسائل المتصلة بذلك، سيكون موضوع مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات لعام 2006 هو ' ' عبور الحدود``.
    El Grupo de Trabajo recomendó que, de conformidad con los objetivos de limitar la documentación, el Comité Especial simplificara el informe que presenta a la Asamblea General. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم الى الجمعية العامة، وذلك تمشيا مع الهدف المتمثل في الحد من الوثائق.
    de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio, hemos adoptado diversas políticas para mejorar la calidad de vida de nuestros ciudadanos. UN ووفقا للأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نتبع العديد من السياسات لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    de conformidad con los objetivos en materia de desarme nuclear y desarme general y completo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que ha hecho suyos, Francia se compromete activamente en favor del desarme. UN تسعى فرنسا جاهدة لنـزع السلاح وذلك طبقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار في مجال نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل، التي جعلت منها أهدافا خاصة.
    iii) Vincular las políticas de desarrollo económico y social para asegurar que todas las personas, incluidos los pobres y los grupos vulnerables, se beneficien por el crecimiento económico y el desarrollo de conformidad con los objetivos del Consenso de Monterrey; UN ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    Valoró los esfuerzos por aplicar el programa nacional de desactivación de minas y señaló las mejoras en la lucha contra la mortalidad maternoinfantil de conformidad con los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأقرت بالجهود المبذولة في تنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام. وأشارت كولومبيا إلى التحسينات في القضاء على ظاهرة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus