Otros miembros del Comité señalaron que el informe presentado era muy completo; había sido redactado de conformidad con los principios rectores elaborados por el Comité; contenía datos importantes y mostraba que en lo esencial el Senegal respetaba las obligaciones que le imponía la Convención. | UN | وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Las actividades del Departamento se llevan a cabo de conformidad con los principios rectores que figuran en el anexo a la resolución 46/182. | UN | ويجـري الاضطــلاع بأنشطة هذه اﻹدارة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في المرفق للقرار ٤٦/١٨٢. |
Otros miembros del Comité señalaron que el informe presentado era muy completo; había sido redactado de conformidad con los principios rectores elaborados por el Comité; contenía datos importantes y mostraba que en lo esencial el Senegal respetaba las obligaciones que le imponía la Convención. | UN | وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Comité se felicita de la calidad del documento presentado por el Estado parte de conformidad con los principios rectores del Comité. | UN | وتثني اللجنة على نوعية الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
La División seguirá proporcionando asistencia al Gobierno para hacer frente a la situación, de conformidad con los principios rectores de los desplazamientos internos. | UN | وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
66. de conformidad con los principios rectores de los Desplazamientos Internos, los Estados deben prestar una atención especial a las comunidades que han sido internamente desplazadas a raíz de la violencia o un conflicto. | UN | 66- ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً للمجتمعات المحلية التي تشردت داخلياً في أعقاب أعمال العنف أو النزاع. |
Esa protección y esa seguridad sólo se podrán garantizar cuando se perciba que la asistencia humanitaria es auténticamente imparcial y neutral, y cuando se preste de conformidad con los principios rectores tan claramente enunciados por la Asamblea General. | UN | فلا يمكن ضمان السلامة واﻷمن إلا عندما يُفهم أن المساعدة اﻹنسانية غير متحيزة ومحايدة، حقا، وما لم تُقدم وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعلنتها الجمعية بكل وضوح. |
:: La reintegración y el reasentamiento efectivos de los desplazados internos deben considerarse parte importante de todo proceso de paz, de conformidad con los principios rectores relativos a los desplazamientos internos. | UN | :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
:: La reintegración y el reasentamiento efectivos de los desplazados internos deben considerarse parte importante de todo proceso de paz, de conformidad con los principios rectores relativos a los desplazamientos internos. | UN | :: ينبغي التعامل مع إعادة الدمج والتوطين الفعالة للمشردين داخليا باعتبارها عنصرا مهما في أي عملية سلمية وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Mi país tiene la intención de proseguir con sus actividades, al tiempo que hace hincapié en la ejecución de los proyectos de desarrollo, de conformidad con los principios rectores de la NEPAD, en los que se basa Burkina Faso para ajustar su estrategia nacional en la lucha contra la pobreza. | UN | ويعتزم بلدي متابعة هذه التوعية والتشديد في الوقت نفسه على تنفيذ مشروعات إنمائية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشراكة الجديدة، التي على أساسها عدلت بوركينا فاسو استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفقر. |
Sin embargo, al mismo tiempo es esencial respetar el principio de la independencia política, la soberanía y la integridad territorial de todos los países, de conformidad con los principios rectores del derecho internacional y respetando plenamente los derechos humanos. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، فان الأمر الأساسي هو التمسك بمبدأ الاستقلال السياسي لجميع البلدان وسيادتها وسلامة أراضيها، وفقا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Instamos a todos los Estados, como responsables principales, a proporcionar soluciones duraderas a los desplazados internos de conformidad con los principios rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ونهيب بجميع الدول، باعتبارها المسؤولة الأولى، توفير حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
: Fomentar la promoción y protección de todos los derechos humanos e integrar aún más todos los derechos humanos en las esferas de la labor del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج |
Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج |
ii) se asegure el acceso a los programas estatales a través del registro, incluyendo la asistencia humanitaria de emergencia, de conformidad con los principios rectores de los desplazamientos internos y constitucionales; | UN | `2` ينبغي ضمان الانتفاع ببرامج الدولة، بما فيها المساعدة الإنسانية الطارئة، بواسطة التسجيل، وفقاً للمبادئ التوجيهية والدستور؛ |
Asimismo, celebra la calidad del documento presentado por el Estado parte de conformidad con los principios rectores del Comité, y las respuestas francas y constructivas de la delegación a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة وللردود الصريحة والبناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار وملاحظاتهم. |
El Comité se felicita por la calidad del documento presentado por el Estado parte, que ha sido elaborado de conformidad con los principios rectores del Comité, y por las respuestas de la delegación a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | وتنوه اللجنة بنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، وترحب بالإجابات التي قدمها الوفد على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección de todos los derechos humanos e integrar aún más todos los derechos humanos en las esferas de la labor del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وزيادة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
El Estado parte debería encontrar, sin más demora, soluciones duraderas para todos los desplazados internos, en consulta con las personas que todavía están desplazadas y de conformidad con los principios rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تتوصَّل، دون مزيدٍ من التأخير، إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشرَّدين داخلياً بالتشاور مع من تبقَّى من أفرادٍ مشرَّدين ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرُّد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2). |
23. de conformidad con los principios rectores enunciados en la sección II y con las directrices, los Estados parte examinadores, con el apoyo de la secretaría, podrán pedir al Estado parte examinado que presente aclaraciones o información adicional o que responda a preguntas suplementarias relacionadas con el examen. | UN | 23- يجوز، وفقاً للمبادئ الإرشادية المبيَّنة في الباب ثانيا وطبقاً للمبادئ التوجيهية، أن تطلب الدولتان الطرفان المستعرِِضتان، بدعم من الأمانة، إلى الدولة الطرف المستعرَضة أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية أو أن تعالج مسائل تكميلية ذات صلة بالاستعراض. |
Además, de conformidad con los principios rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos, del Consejo de Derechos Humanos, las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, incluidas las culturas y los idiomas, por ejemplo facilitando servicios de traducción en los idiomas indígenas, cuando sea necesario para asegurar que estos pueblos entienden lo que se dice en las negociaciones y el texto de los acuerdos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقضي المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي وضعها مجلس حقوق الإنسان، بأن تتحمل المؤسسات التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان، ويشمل ذلك الثقافات واللغات، لتضمن على سبيل المثال، التفاهم مع الشعوب الأصلية لدى إجراء المفاوضات وإبرام الاتفاقات، وذلك بتوفير الترجمة إلى لغات هذه الشعوب عند الاقتضاء. |
a) Considerar la posibilidad de aprobar leyes y normas que regulen el trasplante de órganos y tejidos de conformidad con los principios rectores de la Organización Mundial de la Salud y la Asociación Médica Mundial; | UN | (أ) النظر في اعتماد تشريعات ومعايير تنظم زرع الأعضاء والأنسجة بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية والجمعية الطبية العالمية؛ |
Se congratula por el constructivo diálogo sostenido con la delegación del Estado parte, que estaba constituida por representantes de diversos departamentos ministeriales, y se felicita además por la calidad del documento presentado por el Estado parte, que ha sido elaborado de conformidad con los principios rectores del Comité para la presentación de informes. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف المؤلَّف من ممثِّلِين عن أقسام وزارية مختلفة. وتبدي اللجنة ارتياحها أيضاً لنوعية الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف تمشياً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بصياغة التقارير. |