Uno de los componentes de la infraestructura de apoyo para el intercambio de conocimientos en la Secretaría es la Intranet. | UN | تعد الإنترنت أحد عناصر البنية الأساسية التي تدعم تقاسم المعارف في الأمانة العامة. |
Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; | UN | ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛ |
Se observó asimismo que existía un gran acervo de conocimientos en el ámbito del desarrollo alternativo y que era necesario extremar los esfuerzos para determinar las mejores prácticas y experiencias y compartirlas. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك ثروة من المعارف في ميدان التنمية البديلة وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تبيُّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها. |
Aunque los efectos de la inversión son inconmensurables, ésta sin duda ofrece mayores posibilidades para la actividad comercial y la difusión de conocimientos en los países receptores. | UN | ورغم أن آثار الاستثمار لا يمكن قياسها، فانها توفر فرصا أوسع نطاقا لنشاط اﻷعمال ونشر المعرفة في البلدان المتلقية. |
Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mayoría de encuestados indican que no hay una definición común de la gestión de conocimientos en su departamento o división. | UN | وأفاد معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنه لا يوجد تعريف موحد لإدارة المعارف في إدارتهم أو شعبتهم. |
El intercambio de conocimientos en el PNUD | UN | تقاسم المعارف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
El intercambio de conocimientos en el UNFPA | UN | تقاسم المعارف في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
El Servicio también promueve el intercambio de conocimientos en el ámbito del desarrollo económico y social y participa en la planificación estratégica del Departamento. | UN | كما تشجع تبادل المعارف في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشارك في التخطيط الاستراتيجي للإدارة. |
Estas iniciativas están encaminadas a mejorar la cooperación y el intercambio de conocimientos en la formulación y ejecución de programas de integración en África Septentrional. | UN | واستهدفت هذه المشاريع تحسين التعاون وتبادل المعارف في وضع وتنفيذ برامج التكامل في شمال أفريقيا. |
Se integra un sistema de intercambio de conocimientos en las directrices nacionales de presentación de informes, lo que permite la participación de los científicos y los usuarios finales. | UN | إدماج نهج قائم على نظام تقاسم المعارف في مبادئ الإبلاغ التوجيهية الوطنية بما يسمح بمشاركة العلماء والمستعملين النهائيين |
:: Mantenimiento de un sistema de intercambio de conocimientos en mantenimiento de la paz y análisis y difusión de buenas prácticas | UN | :: الاحتفاظ بنظام لتقاسم المعارف في مجال حفظ السلام، وتحليل أفضل الممارسات ونشرها |
No es por falta de conocimientos en el ámbito de la verificación que esas iniciativas se han hecho a un lado, sino por razones políticas. | UN | ولم يكن النقص في المعرفة في ميدان التحقق هو الذي أدى إلى تهميش هاتين المبادرتين، بل يعود ذلك لأسباب سياسية. |
:: Prestar apoyo a la adquisición, la gestión, el acceso, la difusión y el uso de conocimientos; promover una cultura de conocimientos en el UNICEF | UN | دعم اكتساب المعارف وإدارتها والحصول عليها وتبادلها واستخدامها؛ وتعزيز ثقافة المعرفة في اليونيسيف |
En ese contexto, se ha formulado un proyecto para el establecimiento de una plataforma electrónica de gestión de conocimientos en materia de tecnologías de conversión de biomasa. | UN | وفي هذا الصدد، صمم مشروع لإقامة منصة لإدارة المعارف على الخط بشأن تكنولوجيا تحويل الكتلة الأحيائية. |
La FAO espera establecer una secretaría permanente con el objetivo de apoyar la actividad a nivel de país y la difusión de conocimientos en el mundo. Ciberciencia | UN | وتتطلع الفاو إلى إنشاء أمانة دائمة بهدف دعم التدخلات القطرية وتبادل المعارف على الصعيد العالمي. |
ii) Mayor número de interesados en el ámbito de la administración pública y la gobernanza que se benefician de la utilización de una base de conocimientos en línea sobre administración pública | UN | ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة في مجال الإدارة العامة والحوكمة الذين يستفيدون من استخدام قاعدة للمعارف في مجال الإدارة العامة متوافرة على الإنترنت |
Debido a ello, la base de conocimientos en ese país estaba por detrás de los niveles regionales. | UN | ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية. |
Organizaciones pertinentes a nivel nacional, ministerios nacionales pertinentes que disponen de sistemas y redes de intercambio de conocimientos en sus sitios web. | UN | المؤسسات ذات الصلة على الصعيد الوطني، والوزارات الوطنية ذات الصلة التي تضم أنظمة وشبكات تقاسم المعارف داخل مواقعها الإلكترونية. |
Los comités nacionales pro UNICEF aportaron un acervo de conocimientos en materia de comunicaciones y otorgaron fondos con condiciones flexibles y en forma oportuna. | UN | وساعدت اللجان الوطنية لليونيسيف على توفير مجموعة ثـريـة من المهارات في مجال الاتصالات وعلى ضمان التمويل في وقت مبكر وبشكل مـرن. |
En la sociedad de conocimientos en la que prácticamente estamos inmersos, una organización como la ONUDI sólo puede sobrevivir y prosperar si se transforma en una organización de conocimientos en el campo elegido. | UN | ولا يمكن لمنظمة مثل اليونيدو، في عالم المعارف الذي يحيط بنا، أن تصمد وتزدهر إلا إذا تحوّلت إلى منظمة معارف في ميدانها المختار. |
Estos programas se aplican a los ámbitos del comercio internacional, los servicios relacionados con el comercio, las inversiones, el turismo y la administración de puertos, y crean una red de conocimientos en los países en desarrollo, fortaleciendo así la cooperación Sur-Sur. | UN | وتنفَّذ هذه البرامج في مجالات التجارة الدولية والخدمات التجارية والاستثمار والسياحة وإدارة الموانئ، وتنشئ شبكة من الخبرات في البلدان النامية، ما يدعم التعاون بين بلدان الجنوب. |
El FNUAP se ha percatado de que a puesta en práctica de la gestión basada en los resultados y la comunicación de conocimientos en el Fondo requieren una infraestructura avanzada de tecnología de la información, tanto en la sede como en las oficinas por países. | UN | وقد أدرك صندوق السكان أن تحقيق الإدارة القائمة على النتائج والتبادل المعرفي في صندوق السكان يستلزمان هياكل أساسية متطورة لتكنولوجيا المعلومات يتم إرساؤها على صعيد المقر والصعيد القطري على السواء. |
Mejora del intercambio de conocimientos en apoyo del proceso de la estrategia de la lucha contra la pobreza en África | UN | تعزيز تبادل المعارف من أجل دعم عملية استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بــاء |
Base de conocimientos en línea sobre estadísticas del comercio internacional de servicios | UN | قاعدة المعارف عن إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات الموجودة في شبكة الإنترنت |
Se crearon redes y recursos experimentales de conocimientos en esferas programáticas clave, incluida la salud reproductiva de los adolescentes, las fístulas obstétricas y la calidad de los cuidados. | UN | وأقيمت شبكات وموارد للمعارف على سبيل التجربة في ميادين البرمجة الرئيسية، بما فيها الصحة الإنجابية للمراهقات، وناسور الولادة، وجودة الرعاية. |
:: Fomento de la capacidad: articular programas de desarrollo de la capacidad y plataformas de conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas que faciliten el acceso a las actuales iniciativas de fomento de la capacidad. | UN | :: بناء القدرات: صياغة برامج لتنمية القدرات وقواعد معرفية داخل منظومة الأمم المتحدة تيسر فرص الاستفادة من المبادرات القائمة في مجال بناء القدرات. |
Una financiación de la asistencia social reducida y la falta de conocimientos en materia de cocina significan que muchas personas consumen alimentos de preparación rápida de escaso valor nutritivo. | UN | وكذلك فإن اﻷموال المحدودة المتاحة للمساعدة الاجتماعية وقلة المعرفة فيما يتعلق بالطبخ يعنيان أيضا أن العديد من الناس يستهلكون ما يجدون من غذاء ضئيل القيمة من الناحية التغذوية. |