Para que así fuera, era preciso desarrollar los mecanismos necesarios para la preparación y distribución de contenido local pertinente. | UN | ولكي يتحقق هذا، لا بد من إحداث تطوير في آليات إنتاج وتوزيع المحتوى المحلي ذي الصلة. |
Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. | TED | إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية. |
Sé que todos preferían estar en casa, dándose atracones de contenido multimedia. | Open Subtitles | أعلمُ أنكم تفضلون أن تكونوا بالمنزل تشاهدون المحتوى الإعلامي بشراهة |
Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. | UN | ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا. |
Las fuentes de energía quedan sujetas a una tasa fiscal uniforme por unidad de contenido en energía. | UN | وضريبة الطاقة مصممة كضريبة كمية؛ ومصادر الطاقة تخضع لرسم ضريبي موحﱠد بحسب وحدة محتوى الطاقة. |
No se producirá ninguna deformación permanente que haga que el gran embalaje/envase sea inseguro para el transporte, ni habrá pérdida alguna de contenido. | UN | عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات. |
El Presidente ha redactado asimismo una carta, de contenido similar, que se enviará próximamente a los gobiernos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة. |
La mayor parte de los empresarios han hecho que sus comercios electrónicos sean diseñados por un popular proveedor de contenido. | UN | ويتم تصميم معظم المحلات الالكترونية لمباشري الأعمال الحرة من قبل جهات مزودة للمحتوى للمواد التي تلقى رواجا. |
Además, habida cuenta de la importancia del contenido en una sociedad del conocimiento, la creación local de contenido es un importante valor. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أهمية المحتوى في مجتمع المعلومات، فإن إبداع محتويات محلية يعد مكسبا رئيسيا. |
También se le informó de que cartas de contenido análogo fueron dirigidas asimismo a mujeres afganas que se habían refugiado en el Pakistán. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن رسائل بنفس المحتوى أرسلت أيضا إلى افغانيات لجأن إلى باكستان. |
Una opción fundamental en cuanto reducir las emisiones es sustituir los combustibles con un alto contenido de carbono por otros de contenido menor, en particular en las centrales eléctricas. | UN | ويعتبر خيار الاستعاضـة عـن الوقـود العالــي المحتوى الكربونــي بالوقـود المنخفض المحتوى الكربوني خيارا رئيسيا فيما يتعلق بتخفيض انبعاثات الكربون، ولا سيما الناتجة من محطات الطاقة. |
Esos módulos serían determinados por las oficinas proveedoras de contenido, sobre la base de las directrices brindadas por los Estados Miembros. | UN | وهذه العناصر تقررها المكاتب المقدمة لمواد المحتوى بناء على توجيهات من الدول اﻷعضاء. |
Se prevé que, durante el período que abarca el programa en ejecución, se establezca una puerta de interconexión sobre información para el desarrollo Sur - Sur que tenga una base más sólida de contenido y sea más fácil de usar. | UN | ويتوقع ظهور شبكة معلومات إنمائية جنوبية أسهل في الاستخدام وتعتمد أكثر على المحتوى المطلوب، خلال فترة البرمجة الحالية. |
Los requisitos de contenido local constituían un factor importante para permitir el acceso de las empresas locales a la tecnología de las ETN. | UN | وقد شكلت متطلبات المحتوى المحلي عاملاً هاماً في تمكين الشركات المحلية من الوصول إلى تكنولوجيا الشركات عبر الوطنية. |
En cambio, una delegación afirmó que el sitio en la Web era fácil de utilizar, completo y rico de contenido. | UN | ومن ناحية أخرى، قال أحد الوفود إن الموقع على الشبكة سهل الاستعمال، وشامل وغني في المحتوى. |
Así que no se me puede venir a decir hoy que el Estado ha favorecido una operación de contenido desconocido. | UN | وإذن، لا يعقل أن يقال لي اليوم إن الدولة تؤيد عملية مجهولة المضمون. |
Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
En Dinamarca, se ha aprobado una ley facultando al Ministro del Medio Ambiente a dictar normas por las que en determinados materiales y productos se exija un mínimo de contenido reciclado. | UN | وفي الدانمرك، اعتُمد قانون يسمح لوزير البيئة بوضع قواعد تشترط أن يكون لمواد ومنتجات محددة محتوى أدنى معاد تدويره. |
La unidad de transporte deberá estar diseñada de manera que impida pérdidas de contenido. | UN | وتبنى وحدة النقل على نحو يحول دون فقدان المحتويات. |
Se han celebrado cursos prácticos de contenido específico a fin de asegurar que exista un entendimiento común de las interfaces entre ambos proyectos. | UN | وعُقدت حلقات عمل ذات مضمون محدد لكفالة توفر فهم مشترك لنقاط الالتقاء بين المشروعين. |
Con respecto al contenido, apuntamos a incrementar el desarrollo del contenido canadiense, así como las aplicaciones, servicios y productos de contenido local. | UN | وفيما يخص المحتوى، نستهدف زيادة تعزيز المحتوى الكندي للتطبيقات المحلية للمحتوى والخدمات والمنتجات. |
Nota: Debido a la coincidencia de contenido de las preguntas 7, 8 y 9 consideramos necesario responderlas de conjunto, a fin de evitar la extensión por repetición de las mismas. | UN | ملحوظة: بالنظر إلى تشابه محتويات الأسئلة 7 و 8 و 9، نرى من الضروري الإجابة عنها دفعة واحدة لتفادي الحشو. |
La calificación de contenido procedente de un país donante introduciría una gran flexibilidad, sobre todo si estuviera acompañada de un aumento de insumos procedentes de terceros países. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث. |
Además, los Estados han introducido iniciativas de elaboración de contenido para la enseñanza de la literatura que favorecen la presentación de perspectivas de género en el aula. | UN | واتخذت الدول أيضا مبادرات لتطوير المضامين بهدف تدريس أدبيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في الفصول الدراسية. |
Debemos llenarlo de contenido político. | UN | وعلينا أن نملأها بالمحتوى السياسي اللازم. |
El artículo 5 se vería, pues, privado de contenido. | UN | وعندئذ ستفرغ المادة ٥ من محتواها. |
31. Los tres documentos citados son de contenido análogo por lo que respecta a las directrices de política y a las medidas que han de adoptarse. | UN | ٣١ - والوثائق الثلاث المذكورة آنفا تتماثل في مضمونها فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات وسبل العمـل. |
42. El contenido abierto es el proceso de producción del contenido, junto con el contenido propiamente dicho, cuando se distribuye con arreglo a un acuerdo de licencia de contenido abierto. | UN | 42- يُقصد بالمضمون المفتوح المضمون نفسه إلى جانب عملية إنتاجه، عندما يُوزَّع وفقا لاتفاق ترخيص للمضمون المفتوح. |
El momento es apropiado para dotar de contenido a los notables propósitos tantas veces enunciados y contribuir a la edificación de una sociedad mejor. | UN | وقد حان الوقت لكي نوفر مضمونا لﻷهداف والمقاصد المنادى بها مرارا وتكرارا، ونسهم في بناء مجتمع أفضل. |
Las propiedades protectoras de los materiales de almohadillado no se verán perjudicadas por cualquier escape de contenido que pudiera producirse. | UN | كما يجب أن لا يؤدي أي تسرب للمحتويات إلى الانتقاص من الخواص الوقائية الأساسية لمادة التبطين. |