ويكيبيديا

    "de contenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتوى
        
    • المضمون
        
    • محتوى
        
    • المحتويات
        
    • ذات مضمون
        
    • للمحتوى
        
    • محتويات
        
    • بمحتوى
        
    • المضامين
        
    • بالمحتوى
        
    • من محتواها
        
    • في مضمونها
        
    • للمضمون
        
    • مضمونا
        
    • للمحتويات
        
    Para que así fuera, era preciso desarrollar los mecanismos necesarios para la preparación y distribución de contenido local pertinente. UN ولكي يتحقق هذا، لا بد من إحداث تطوير في آليات إنتاج وتوزيع المحتوى المحلي ذي الصلة.
    Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. TED إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية.
    Sé que todos preferían estar en casa, dándose atracones de contenido multimedia. Open Subtitles أعلمُ أنكم تفضلون أن تكونوا بالمنزل تشاهدون المحتوى الإعلامي بشراهة
    Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا.
    Las fuentes de energía quedan sujetas a una tasa fiscal uniforme por unidad de contenido en energía. UN وضريبة الطاقة مصممة كضريبة كمية؛ ومصادر الطاقة تخضع لرسم ضريبي موحﱠد بحسب وحدة محتوى الطاقة.
    No se producirá ninguna deformación permanente que haga que el gran embalaje/envase sea inseguro para el transporte, ni habrá pérdida alguna de contenido. UN عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات.
    El Presidente ha redactado asimismo una carta, de contenido similar, que se enviará próximamente a los gobiernos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    La mayor parte de los empresarios han hecho que sus comercios electrónicos sean diseñados por un popular proveedor de contenido. UN ويتم تصميم معظم المحلات الالكترونية لمباشري الأعمال الحرة من قبل جهات مزودة للمحتوى للمواد التي تلقى رواجا.
    Además, habida cuenta de la importancia del contenido en una sociedad del conocimiento, la creación local de contenido es un importante valor. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أهمية المحتوى في مجتمع المعلومات، فإن إبداع محتويات محلية يعد مكسبا رئيسيا.
    También se le informó de que cartas de contenido análogo fueron dirigidas asimismo a mujeres afganas que se habían refugiado en el Pakistán. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن رسائل بنفس المحتوى أرسلت أيضا إلى افغانيات لجأن إلى باكستان.
    Una opción fundamental en cuanto reducir las emisiones es sustituir los combustibles con un alto contenido de carbono por otros de contenido menor, en particular en las centrales eléctricas. UN ويعتبر خيار الاستعاضـة عـن الوقـود العالــي المحتوى الكربونــي بالوقـود المنخفض المحتوى الكربوني خيارا رئيسيا فيما يتعلق بتخفيض انبعاثات الكربون، ولا سيما الناتجة من محطات الطاقة.
    Esos módulos serían determinados por las oficinas proveedoras de contenido, sobre la base de las directrices brindadas por los Estados Miembros. UN وهذه العناصر تقررها المكاتب المقدمة لمواد المحتوى بناء على توجيهات من الدول اﻷعضاء.
    Se prevé que, durante el período que abarca el programa en ejecución, se establezca una puerta de interconexión sobre información para el desarrollo Sur - Sur que tenga una base más sólida de contenido y sea más fácil de usar. UN ويتوقع ظهور شبكة معلومات إنمائية جنوبية أسهل في الاستخدام وتعتمد أكثر على المحتوى المطلوب، خلال فترة البرمجة الحالية.
    Los requisitos de contenido local constituían un factor importante para permitir el acceso de las empresas locales a la tecnología de las ETN. UN وقد شكلت متطلبات المحتوى المحلي عاملاً هاماً في تمكين الشركات المحلية من الوصول إلى تكنولوجيا الشركات عبر الوطنية.
    En cambio, una delegación afirmó que el sitio en la Web era fácil de utilizar, completo y rico de contenido. UN ومن ناحية أخرى، قال أحد الوفود إن الموقع على الشبكة سهل الاستعمال، وشامل وغني في المحتوى.
    Así que no se me puede venir a decir hoy que el Estado ha favorecido una operación de contenido desconocido. UN وإذن، لا يعقل أن يقال لي اليوم إن الدولة تؤيد عملية مجهولة المضمون.
    Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    En Dinamarca, se ha aprobado una ley facultando al Ministro del Medio Ambiente a dictar normas por las que en determinados materiales y productos se exija un mínimo de contenido reciclado. UN وفي الدانمرك، اعتُمد قانون يسمح لوزير البيئة بوضع قواعد تشترط أن يكون لمواد ومنتجات محددة محتوى أدنى معاد تدويره.
    La unidad de transporte deberá estar diseñada de manera que impida pérdidas de contenido. UN وتبنى وحدة النقل على نحو يحول دون فقدان المحتويات.
    Se han celebrado cursos prácticos de contenido específico a fin de asegurar que exista un entendimiento común de las interfaces entre ambos proyectos. UN وعُقدت حلقات عمل ذات مضمون محدد لكفالة توفر فهم مشترك لنقاط الالتقاء بين المشروعين.
    Con respecto al contenido, apuntamos a incrementar el desarrollo del contenido canadiense, así como las aplicaciones, servicios y productos de contenido local. UN وفيما يخص المحتوى، نستهدف زيادة تعزيز المحتوى الكندي للتطبيقات المحلية للمحتوى والخدمات والمنتجات.
    Nota: Debido a la coincidencia de contenido de las preguntas 7, 8 y 9 consideramos necesario responderlas de conjunto, a fin de evitar la extensión por repetición de las mismas. UN ملحوظة: بالنظر إلى تشابه محتويات الأسئلة 7 و 8 و 9، نرى من الضروري الإجابة عنها دفعة واحدة لتفادي الحشو.
    La calificación de contenido procedente de un país donante introduciría una gran flexibilidad, sobre todo si estuviera acompañada de un aumento de insumos procedentes de terceros países. UN ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث.
    Además, los Estados han introducido iniciativas de elaboración de contenido para la enseñanza de la literatura que favorecen la presentación de perspectivas de género en el aula. UN واتخذت الدول أيضا مبادرات لتطوير المضامين بهدف تدريس أدبيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في الفصول الدراسية.
    Debemos llenarlo de contenido político. UN وعلينا أن نملأها بالمحتوى السياسي اللازم.
    El artículo 5 se vería, pues, privado de contenido. UN وعندئذ ستفرغ المادة ٥ من محتواها.
    31. Los tres documentos citados son de contenido análogo por lo que respecta a las directrices de política y a las medidas que han de adoptarse. UN ٣١ - والوثائق الثلاث المذكورة آنفا تتماثل في مضمونها فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات وسبل العمـل.
    42. El contenido abierto es el proceso de producción del contenido, junto con el contenido propiamente dicho, cuando se distribuye con arreglo a un acuerdo de licencia de contenido abierto. UN 42- يُقصد بالمضمون المفتوح المضمون نفسه إلى جانب عملية إنتاجه، عندما يُوزَّع وفقا لاتفاق ترخيص للمضمون المفتوح.
    El momento es apropiado para dotar de contenido a los notables propósitos tantas veces enunciados y contribuir a la edificación de una sociedad mejor. UN وقد حان الوقت لكي نوفر مضمونا لﻷهداف والمقاصد المنادى بها مرارا وتكرارا، ونسهم في بناء مجتمع أفضل.
    Las propiedades protectoras de los materiales de almohadillado no se verán perjudicadas por cualquier escape de contenido que pudiera producirse. UN كما يجب أن لا يؤدي أي تسرب للمحتويات إلى الانتقاص من الخواص الوقائية الأساسية لمادة التبطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد