El personal del Centro de Copenhague ha participado en todas las misiones de planificación de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وقد شارك موظفو مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كوبنهاغن في جميع بعثات التخطيط التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد. |
- Conferencia de la CSCE sobre la dimensión humana, reunión de Copenhague | UN | مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالبعد اﻹنساني، اجتماع كوبنهاغن |
Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda de Copenhague o de la adhesión o sucesión por la Parte | UN | الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل كوبنهاجن. |
Se expresó la opinión de que en la Cumbre de Copenhague no se había prestado suficiente atención a las cuestiones de género. | UN | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجالات اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. |
Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
Ciertamente, no podemos permanecer callados ni ser cómplices de una involución sistemática con respecto a los logros de Copenhague y Beijing. | UN | ولا يمكننا بالتأكيدات نظل صامتين، أو أن نكون طرفا في العكس النظامي للمكاسب التي تحققت في كوبنهاغن وبيجين. |
Los retos de siempre siguen siendo enormes. En cierta forma, encontrar soluciones a estos retos se ha hecho más acuciante después de Copenhague. | UN | والتحديات التي دأبنا على مواجهتها ما زالت هائلة، وأصبح حلها، إلى حد ما، أكثر إلحاحا منذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Una ONG danesa y la policía organizaron conjuntamente un seminario, que tuvo lugar en el Aeropuerto Internacional de Copenhague. | UN | وشاركت منظمة غير حكومية دانمركية مع الشرطة في تنظيم حلقة دراسية عقدت في مطار كوبنهاغن الدولي. |
Era menester que la cooperación internacional cumpliera los objetivos de la Cumbre Social de Copenhague. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون دولي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
La Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. | UN | وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012. |
El acuerdo de Copenhague debe prever también, como parte integrante, un mayor apoyo al crecimiento basado en bajas emisiones de carbono. | UN | كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن. |
Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. | UN | أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية. |
Acordaron trabajar juntas en materia de cambio climático antes de la reunión de Copenhague. | UN | واتفقت على العمل معا بشأن تغير المناخ في فترة التحضير لمؤتمر كوبنهاغن. |
Nos quedan 75 días hasta el comienzo de la cumbre de Copenhague. | UN | وما زال أمامنا 75 يوما على بدء مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Como oímos en los últimos días, el resultado de la Cumbre de Copenhague debe ser el punto de partida. | UN | ومثلما استمعنا لذلك خلال الأيام القليلة الماضية، يجب أن تشكل نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن نقطة تحول. |
La próxima Conferencia de Copenhague debería abordar, por tanto, el desafío de financiar las medidas necesarias: el Perú ha presentado propuestas en ese sentido. | UN | وذكرت أن مؤتمر كوبنهاغن القادم يجب لهذا أن يتصدى لتحدي تمويل التدابير اللازمة: وقالت إن بيرو قدمت مقترحات بهذا المعنى. |
Está este chico de Copenhague, no tiene sistema inmune así que todo lo que hace es sentarse en su burbuja y jugar Halo todo el día. | Open Subtitles | هذا الفتى في كوبنهاجن لا يملك نظام مناعة فكل ما يفعله هو الجلوس في فقاعته و لعب الهالو 24 ساعة طوال الأسبوع |
Por otro lado, el Departamento se esfuerza por cubrir los puestos vacantes de Director de los centros de Copenhague, Harare, Lusaka, Manila, México, Nairobi y Sidney. | UN | وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني. |
Parece haber una brecha entre las iniciativas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y la aplicación de los compromisos más amplios de Copenhague. | UN | وهناك شعور بوجود صدع بين الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات العريضة لكوبنهاغن. |
Esta inquietud fue compartida por la División de Suministros, que está creando un nuevo centro de control de calidad en el UNICEF de Copenhague con recursos humanos adicionales. | UN | وتشارك شعبة اﻹمداد هذه الوفود في قلقها، وتقوم حاليا لذلك بإنشاء مركز جديد لضمان الجودة في مكتب اليونيسيف بكوبنهاغن مستعينة بموارد إضافية من الموظفين. |
Yo también soy de Copenhague. O Virum. Pero aquí eso es lo mismo. | Open Subtitles | أَنا مِنْ كوبنهاكن أيضاً أَو فيرم لكن هذا نفس الشيءِ هنا |
Policía de Copenhague. Debo pedirte que te quede aquí. | Open Subtitles | شرطة كوبينهاغن أريد منكِ البقاء هنا |
Este año la Asamblea General celebró dos períodos extraordinarios de sesiones para examinar los resultados de la Conferencia Mundial de Beijing sobre la Mujer y de la Cumbre Mundial de Copenhague sobre Desarrollo Social. | UN | لقد عقدت الجمعية العامة خلال هذا العام دورتين استثنائيتين لمتابعة نتائج مؤتمري بيجين للمرأة وكوبنهاغن للتنمية الاجتماعية. |