Antes de crear una institución tan importante y permanente como la que se propone es preciso llegar a un consenso al respecto. | UN | وقبل إنشاء مؤسسة لها هذه اﻷهمية والديمومة، يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Habría que realizar un estudio detallado para ver la posibilidad de crear una institución en las Naciones Unidas que diera la orientación y dirección necesarias a nivel internacional para fomentar considerablemente la energía en pro del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إجراء دراسة تفصيلية للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة مخصصة في إطار اﻷمم المتحدة لوضع تقدم الطاقة بصورة ملموسة من أجل التنمية المستدامة في بؤرة الاهتمام الدولي وأن يكون في مقدمة أولوياته. |
Mauritania preguntó a Suiza si tenía la intención de crear una institución federal de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وسألت موريتانيا عما إذا كانت سويسرا تنوي إنشاء مؤسسة اتحادية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Recordó el compromiso asumido por Lituania en Copenhague de crear una institución nacional de derechos humanos independiente de acuerdo con los Principios de París. | UN | وذكَّرت ليتوانيا بالتزامها في كوبنهاغن بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Señaló los esfuerzos realizados en el ámbito jurídico y el propósito de crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأخذت علماً بالجهود المبذولة في المجال القانوني وبتحلي البلد بالإرادة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La decisión de Túnez de crear una institución independiente en la esfera de los derechos humanos se remonta a 1991. | UN | قررت تونس، منذ عام 1991، إنشاء مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان. |
La Comisión de Derecho Constitucional del Parlamento de Finlandia ha respaldado la idea de crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وقد أعربت لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان الفنلندي عن تأييدها لفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El Reino Unido acogió con agrado, entre otras cosas, el compromiso de considerar la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | ورحبت بجملة أمور منها الالتزام بالنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Filipinas recomendó que Israel estudiase la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos independiente. | UN | وأوصت الفلبين بأن تنظر إسرائيل في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
El Senegal alentó al Yemen a hacer realidad la idea de crear una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وشجع السنغال اليمن على مواصلة التفكير الجاري في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس. |
Expresó una serie de preocupaciones y preguntó si el Estado tenía la intención de crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأعربت عن عدد من الشواغل، وتساءلت عما إذا كانت الدولة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Apoyó la recomendación de que el Gobierno se planteara la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وأيدت تايلند التوصية بأن تنظر الحكومة في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Antes de poder plantearse la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos es necesario consolidar la Oficina de Asuntos de la Mujer, dependiente del Ministerio del Interior. | UN | وينبغي تعزيز قدرات مكتب المرأة التابع لوزارة الداخلية قبل النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En otros casos seguía habiendo necesidad de crear una institución o un mecanismo con un mandato lo suficientemente amplio como para incorporar la discapacidad en las políticas y la planificación del desarrollo. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء مؤسسة أو آلية تُناط بها ولاية واسعة بشكل كافٍ لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج والسياسات الإنمائية. |
Celebró la decisión del Japón de crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | ورحبت بقرار اليابان إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En lugar de crear una institución completamente nueva, con atribuciones vastas pero imprecisas en la esfera de los derechos humanos, sería más eficaz contar con las instituciones ya existentes y fortalecerlas implantando medidas prácticas para responder a las preocupaciones de la comunidad. | UN | وعوضاً عن إنشاء مؤسسة جديدة بأكملها ذات اختصاص واسع النطاق ولكن غير محدد في مجال حقوق اﻹنسان، من اﻷكثر فعالية الاعتماد على المؤسسات القائمة وتعزيزها بإدخال تدابير عملية لتلبية اهتمامات المجتمع. |
130. El Comite exhorta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de crear una institución independiente, como la del Ombudsman, para defender los derechos del niño. | UN | ٠٣١- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة مثل أمانة مظالم لحقوق الطفل. |
La India preguntó por la situación en que se encontraba la propuesta legislativa de crear una institución nacional de derechos humanos y ofreció más cooperación bilateral a este respecto. | UN | وتساءلت الهند عن الوضع بالنسبة لمقترح تشريعي يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعرضت المزيد من التعاون الثنائي في هذا المجال. |
22. Qatar celebró la decisión de crear una institución nacional de derechos humanos, adoptada en 2007. | UN | 22- ورحبت قطر بالقرار الذي اعتمد في عام 2007 فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH proporcionó información comparativa sobre la mejor forma de crear una institución nacional, incluso sobre el modo de consolidarla en la Constitución. | UN | وقدمت المفوضية معلومات مقارنة عن أفضل السبل لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تكريس هذه المؤسسة في الدستور. |
7. Las autoridades competentes están trabajando de consuno con la finalidad de crear una institución nacional independiente de derechos humanos, de conformidad con el compromiso asumido por el Estado de Kuwait durante el examen del informe periódico presentado al Consejo de Derechos Humanos en mayo de 2010. | UN | 7- يوجد هناك تنسيق بين الجهات المعنية لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وذلك حسب ما تعهدت به دولة الكويت أثناء استعراضها لتقريرها الدوري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان خلال شهر أيار/مايو 2010. |
La propuesta de crear una institución financiera internacional se consideró un posible mecanismo positivo que la comunidad internacional debía evaluar seriamente. | UN | واعتُبر أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي يمكن أن يشكِّل آلية هامة يتعين على المجتمع الدولي أن يدرسها بإمعان. |
Recomendó a Suiza que considerase la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y de crear una institución nacional federal independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وأوصت الفلبين سويسرا بالنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبإنشاء مؤسسة وطنية اتحادية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |