Además, en Banja Luka, las fuerzas de Karadzic continúan su campaña de depuración étnica. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قوات كارادزتش حملة التطهير اﻹثني في بانيا لوكا. |
Nos inquietan las informaciones que indican que esos ataques constituyen el inicio de una nueva oleada de depuración étnica. | UN | ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي. |
Esto fue acompañado de una campaña de depuración étnica lanzada por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota, como queda demostrado en los párrafos siguientes: | UN | وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية: |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. | UN | والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية. |
La incierta situación actual tiene una base de depuración étnica comparable a la que tuvo lugar en Bosnia o Kosovo. | UN | والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو. |
Se trata en la práctica de aplicar una política de depuración étnica y de introducir una variante estona del apartheid. | UN | والواقع أنه ينطوي على ممارسة التطهير العرقي وإدخال نمط استوني من الفصل العنصري. |
Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. | UN | ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا. |
La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas el abominable crimen de depuración étnica, quienquiera que lo cometiese y dondequiera que ocurriese. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت. |
Los brutales crímenes cometidos por los serbios contra las mujeres de Bosnia y Herzegovina constituyen un arma crítica de la política de depuración étnica. | UN | إذ أن الجرائم الوحشية التي يرتكبها الصربيون ضد نساء البوسنة والهرسك تشكل سلاحا رئيسيا من أسلحة سياسة التطهير العرقي. |
Bárbaros de Gudauta y sus partidarios cometieron actos de depuración étnica y genocidio de personas de origen georgiano en la región de Abjasia. | UN | فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا. |
En la actualidad, todos los territorios ocupados constituyen una muestra evidente de depuración étnica. | UN | أما في الوقت الراهن، فاﻷراضي المحتلة بأسرها تعد مثالا جليا على التطهير اﻹثني. |
En esa región, ha realizado operaciones de depuración étnica de todos los musulmanes que rechazan la guerra y aceptan la paz, y de todos los serbios. | UN | وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
Este es un ejemplo manifiesto de depuración étnica y confiscación ilegal de propiedad. | UN | وهذا مثال صارخ للتطهير اﻹثني والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات. |
Estamos ante una clásica política de depuración étnica, que no es sino una forma de genocidio. | UN | ونحن نشهد سياسة تقليدية للتطهير العرقي، وهي أحد أشكال إبادة اﻷجناس. |
Un aspecto de éstas ha consistido en iniciar un proceso de depuración y de cambio de mentalidad en el seno de las fuerzas policiales. | UN | ومن بين هذه التدابير البدء في عملية تطهير وتغيير للسلوك في قوات الشرطة. |
La mayoría de los que no eran serbios fueron objeto de depuración étnica y viven ahora en Croacia en calidad de desplazados. | UN | وجرى تطهير عرقي لمعظم السكان غير الصرب، الذين يعيشون اﻵن في كرواتيا كمشردين. |
Subtotal de equipo de depuración de agua | UN | المجموع الفرعي لتكاليف معدات تنقية المياه |
Se realizarán perforaciones en busca de aguas subterráneas, se instalarán plantas de depuración y se aplicarán medidas de conservación. | UN | وسيتم القيام بالحفر للحصول على المياه الجوفية، وتُقام محطات لتنقية المياه وتُتخذ تدابير للحفاظ على المياه. |
El Estado parte debería crear sólidos sistemas de control y supervisión sobre los organismos de inteligencia y establecer un mecanismo nacional de depuración de los archivos de inteligencia, en consulta con víctimas y organizaciones interesadas, y en coordinación con la Procuraduría General de la Nación. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وتنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام. |
Las actividades de vigilancia continua recomendadas para el control permanente del proceso, incluidos los sistemas de depuración de gases de combustión, son las siguientes: | UN | وتكون عملية الرصد المتواصلة الموصى بها لعملية الرقابة الجارية بما في ذلك نظم التنقية البخارية على النحو التالي: |
En cuanto a la segunda cuestión, prosigue la labor de depuración de los datos. | UN | وفيما يتعلق بسلامة البيانات المتصلة بالموارد البشرية، فإن مهمة تنظيف البيانات متواصلة. |
Como usted sabe, la situación en Timor Oriental tras conocerse los resultados del referéndum ha evolucionado trágicamente y los timorenses, que carecen de todo tipo de protección, están siendo sistemáticamente perseguidos en lo que sólo puede calificarse de depuración étnica. | UN | لا يخفى عليكم أن الحالة في تيمور الشرقية في أعقاب نتائج الاستفتاء قد تطورت بشكل مشهود ويتعرض حاليا شعب تيمور، الذي يفتقر إلى كل مقومات الحماية، لاضطهاد منهجي لا يمكن نعته إلاّ بالتطهير العرقي. |
Segundo, la nueva confección del mapa territorial de Bosnia y Herzegovina no debe premiar los resultados de las políticas agresivas y expansionistas y de “depuración étnica”. | UN | ثانيا : أن إعادة رسم خريطة تقسيم أراضي البوسنة لا يجب أن تمثل تكريسا لنتائج سياسات العدوان والتوسع والتطهير العرقي. |
Los períodos de semidesintegración del proceso de depuración en peces oscilaban entre 7 y 53 días, aproximadamente, para truchas arco iris jóvenes (Fisk et al. 1998b). En otro estudio, Fisk et al. (2000) calcularon las vidas medias de depuración de las PCCC que oscilaron entre 7,1 y 86,6 días para la trucha arco iris. | UN | وتراوحت فترة التخلص من مدد التنصيف في الأسماك بين 7 و53 يوماً بالنسبة لأسماك التراوت قوس قزح الشابة (Fisk وآخرون 1998ب) وفي دراسة أخرى، قدر Fisk وآخرون (2000) فترات التنصيف التي يتم فيها التطهير بأنها تتراوح بين 7.1 و86.6 يوم لتراوت قوس قزح. |
Esa operación debería estabilizar la base de datos sobre activos y se podrá iniciar un ejercicio de depuración a conciencia. | UN | ومن شأن هذا تثبيت قاعدة بيانات الأصول، وأن تبدأ عملية التنظيف بجدية. |
Los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar, ya que las plantas de depuración no están en funcionamiento o su rendimiento es muy bajo. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية. |
Estas son prácticas de depuración étnica según lo estipula el derecho internacional. | UN | وقال إن ذلك يشكل تطهيرا عرقيا كما يعرّفه القانون الدولي. |