Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يشدد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال. |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يشدد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، |
Esos actos contravienen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como los Principios Rectores 5, 6, 10 y 11. | UN | وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11. |
Recordando las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los refugiados, la normativa internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي الخاص باللاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Varias otras delegaciones señalaron la protección que otros instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario prestaban a los niños refugiados. | UN | وأشار عدد من الوفود الأخرى إلى الحماية التي توفرها صكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للاجئين الأطفال. |
Recordando las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los refugiados, la normativa internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي الخاص باللاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
La normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario definen los límites de la conducta política y militar permisible. | UN | وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة. |
La normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional definen los límites de la conducta política y militar permisible. | UN | وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة. |
En segundo lugar, incluso cuando se está buscando la paz en medio de un conflicto, es necesario respetar las normas fundamentales en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ثانيا، حتى عند البحث عن السلام في خضم الصراع، لا بد من الحفاظ على المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Por consiguiente, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario se refuerzan y superponen mutuamente en situaciones de conflicto armado. | UN | لذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعزز أحدهما الآخر ويتلاقيان في حالات الصراع المسلح. |
En los últimos cinco decenios se ha visto complementado y ampliado por novedades en áreas conexas del derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وقد تم استكمالها وتوسيعها خلال العقود الخمسة الماضية من خلال تطورات جرت في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los programas de formación habitual de la policía y las fuerzas de seguridad comprenden ahora aspectos de la legislación en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن. |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي: مشروع مقرر |
Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como de las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
No obstante, la Experta independiente subraya que los programas de transferencia de efectivo no pueden constituir un buen sustituto de los planes de seguridad social según la definición de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho del trabajo. | UN | ومع ذلك، تؤكد الخبيرة المستقلة أن هذه البرامج لا يمكنها أن تكون بديلاً لمخططات الضمان الاجتماعي على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي. |
La Conferencia hizo hincapié en que la lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo cumpliendo plenamente los pactos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما شدد المؤتمر على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار احترام العهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Esto quiere decir que su mandato consiste en constatar hechos relacionados con posibles transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur. | UN | ويعني ذلك أن اللجنة مفوضة بإثبات الوقائع المتصلة بما يمكن أن يكون قد ارتكب من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور. |
La Comisión recordó que, aunque Malta hacía frente a una migración en gran escala debido a su situación geográfica, debía respetar sus obligaciones internacionales en su política migratoria, en particular las que dimanaban de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وذكّرت اللجنة بأنه في حين تواجه مالطة هجرات على نطاق كبير بسبب موقعها الجغرافي، فإن عليها أن تحترم التزاماتها الدولية في سياستها المتعلقة بالهجرة، وبخاصة الالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي. |
Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما. |
La protección de los derechos humanos y el cumplimiento de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son fundamentales en la lucha antiterrorista. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان والامتثال لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي أمران أساسيان في التصدي للإرهاب. |
Esa conducta está prohibida por las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وهذا السلوك محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
El objetivo final es elaborar un documento que contribuya a promover la libertad, la paz y la seguridad, así como la agenda de derechos humanos y el derecho a la paz. | UN | والهدف النهائي هو إعداد وثيقة تساعد في تعزيز الحرية والسلم والأمن وتفيد في تعزيز جدول أعمال حقوق الإنسان والحق في السلم. |
En todo proceso de reubicación deben respetarse las normas internacionales de derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada. | UN | ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين. |
Esos actos están prohibidos por la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
29. Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos no tienen un enfoque común en cuanto a la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario durante los conflictos armados. | UN | 29- وليس لدى هيئات معاهدات حقوق الإنسان أي نهج موحد بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان الدولي وقواعد القانون الإنساني الدولي أثناء النزاعات المسلحة. |