"de desafíos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التحديات
        
    • بالتحديات
        
    • من تحديات
        
    • بتحديات
        
    • عن التحديات
        
    Abordar las dimensiones de género de la gobernanza electrónica plantea una serie de desafíos adicionales. UN ويُبرز التصدي للأبعاد الجنسانية التي تتسم بها الحوكمة الإلكترونية مجموعةً إضافية من التحديات.
    Esto ha planteado nuevas series de desafíos en la gestión de la deuda y la estabilidad financiera internacional. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    Solo que es muy, muy pequeña, y hay un montón de desafíos biofísicos al intentar calcular información con neuronas tan pequeñas. TED ولكنها صغيرة جداً وتحتوي على الكثير من التحديات الفيزيائية الحيوية تحاول أن تحسب المعلومات بخلايا عصبية صغيرة جداً.
    Quiero decir, sé que la vida aquí va a estar llena de desafíos, como poco, Open Subtitles أعني أني أدري بأن الحياة هنا ستقدم الكثير من التحديات على الأقل ولكن..
    En efecto, la comunidad internacional debe enfrentar hoy un número cada vez mayor de desafíos mundiales que ningún Estado, independientemente de cuán poderoso e influyente sea, puede encarar solo. UN واليوم، أصبح على المجتمع الدولي أن يواجه عددا متزايدا من التحديات الدولية، التي ليس بمقدور أية دولة، مهما بلغت قوتها أو تأثيرها، أن تعالجها بمفردها.
    No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات.
    La mayoría de los países africanos, con inclusión de Sierra Leona, continúa enfrentando una miríada de desafíos económicos y estructurales. UN وما زالت أغلبية البلدان اﻷفريقية، بما فيها سيراليون، تواجه مجموعة هائلة من التحديات الاقتصادية والهيكلية.
    Al enfrentar una nueva serie de desafíos, este período de sesiones debe indicar el camino hacia un futuro más brillante y un sentido de optimismo renovado. UN وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.
    En el espacio de unos pocos años deben hacer frente a un gran número de desafíos. UN ويجب عليهم خلال بضع سنوات فقط مواجهة العديد من التحديات.
    Estas tareas han generado nuevos tipos de desafíos relacionados con la planificación, el despliegue y la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأفرزت هذه المهام أنواعا جديدة من التحديات في مجالات تخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها.
    Todo ello conforma un panorama de desafíos que exige acciones inmediatas. UN وإن هذه الطائفة الواسعة من التحديات تقتضي عملا فوريا.
    Al aplicar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Australia sigue enfrentando una serie de desafíos. UN إن أستراليا، في سعيها إلى تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا تزال تواجه عددا من التحديات.
    Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. UN ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني.
    En un mundo globalizado, la acción colectiva es la respuesta para un gran número de desafíos. UN فالعمل الجماعي في عالم متسم بالعولمة هو الاستجابة الضرورية في وجه عدد كبير من التحديات.
    La situación internacional incipiente está colmada de desafíos. UN إن الوضع الدولي الناشئ مفعم بطائفة من التحديات.
    La Sra. Saiga observa que la información complementaria proporcionada por el representante de Nepal incluye una larga lista de desafíos y problemas. UN 8 - السيدة سيغا: أشارت إلى أن المعلومات التكميلية التي قدمتها ممثلة نيبال تتضمن قائمة طويلة من التحديات والمسائل.
    66. La aplicación de las NIIF conlleva asimismo una serie de desafíos de orden técnico. UN 66- ينطوي تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي أيضاً على عدد من التحديات التقنية.
    Por la manera en que se crearon, han afrontado un gran número de desafíos políticos y jurídicos para establecer su legitimidad. UN ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما.
    Felicitamos asimismo al Excelentísimo Embajador Yukiya Amano por su elección al cargo lleno de desafíos de Director General. UN كذلك نشكر بحرارة سعادة السفير يوكيا أمانو بمناسبة انتخابه لشغل منصب المدير العام الحافل بالتحديات.
    No puede menos que alegrarnos la exigente atmósfera que plantea esta cumbre, que se halla en consonancia con la actual etapa de desafíos para el desarrollo, así como con la gravedad de los problemas que los países del mundo hoy resuelven. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالارتياح لسيطرة جو العمل الشاق على هذه القمة، اﻷمر الذي يتوائم والمرحلة الحالية من تحديات التنمية وخطورة المسائل التي تعالجها بلدان العالم اﻵن.
    El nuevo siglo que se anuncia es portador de desafíos para nuestra Organización, para cuya gestión se necesitarán enfoques concertados en un marco suficientemente representativo. UN وسيأتي القرن المقبل معه بتحديات لمنظمتنا. وسيتطلب التغلب عليها نهوجا منسقة ترسم في سياق تمثيلي.
    Desde la perspectiva de la aplicación de la ley, existen problemas complejos de jurisdicción, además de desafíos técnicos relativos a la investigación y el enjuiciamiento cuando la actividad delictiva abarca varios Estados. UN ومن منظور إنفاذ القانون، هناك مشاكل معقدة من حيث الاختصاص، فضلا عن التحديات التقنية المتعلقة بالتحقيق والمقاضاة، عندما يكون النشاط الإجرامي متفرقا عبر عدة دول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus