Algunos países han adoptado como ley aplicable la del lugar de destino de las mercancías. | UN | وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية. |
De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
En efecto, los Estados gozan del derecho inherente a determinar el Estado de destino de los extranjeros expulsados. | UN | ورأت أن الدول مخوّلة في الواقع الحق الأصيل في تحديد دولة الوجهة للأجانب المطرودين. |
El Mecanismo está verificando la información proporcionada con los dos países vecinos indicados como lugares de destino de los funcionarios y sus familiares. | UN | وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم. |
Ningún país de destino de migrantes ha adherido aún a la Convención. | UN | ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون. |
De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
Turquía, como país de tránsito y de destino de la trata transnacional de personas, está convencida de que la cooperación internacional es fundamental para luchar contra esos delitos. | UN | وقال إن تركيا، باعتبارها بلد مرور عابر وبلدا من بلدان المقصد للاتجار عبر الوطني بالأشخاص، مقتنعة بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم. |
Los resultados concretos de esta iniciativa dependerán de la voluntad de los países de origen y los países de destino de concebir estructuras imaginativas y humanas en beneficio de todos. | UN | وسيعتمد ما تسفر عنه تلك المبادرة من نتائج ملموسة على رغبة بلدان المنشأ وبلدان المقصد في العمل على إعداد ترتيبات مبتكرة وإنسانية تستفيد منها كلتاهما. |
De conformidad con esa disposición, el Tribunal anuló la orden dictada por el Prefecto de policía debido a que fijaba Túnez como país de destino de la expulsión. | UN | واستناداً إلى ذلك، ألغت المحكمة القرار الصادر عن مدير الشرطة الذي حدد تونس كبلد المقصد. |
De conformidad con esa disposición, el Tribunal anuló la orden dictada por el Prefecto de policía debido a que fijaba Túnez como país de destino de la expulsión. | UN | واستناداً إلى ذلك، ألغت المحكمة القرار الصادر عن مدير الشرطة الذي حدد تونس كبلد المقصد. |
Gran parte de los ingresos de los migrantes se invierte en los países de destino de los migrantes y constituyen un estímulo importante para la demanda interna de las economías de dichos países. | UN | ويستثمر جزء كبير من دخول المهاجرين في بلدان المقصد وتشكل حافزا هاماً للطلب المحلي في اقتصاديات تلك البلدان. |
De resultas de ello, hay un número creciente de países que se ve afectado por la migración internacional en calidad de países de origen, de tránsito o de destino de los migrantes. | UN | ونتيجة لهذا، شملت الهجرة الدولية عددا متزايدا من البلدان، سواء كانت بلدان المنشأ أو بلدان العبور، أو بلدان الوجهة النهائية. |
La incoherencia de los datos, el cambio de países de destino de los Balcanes a Europa occidental, y las nuevas modalidades de trata en que la coacción es menos patente no permiten decir si la situación mejora o empeora. | UN | فتضارب البيانات، وتحوّل بلدان الوجهة من البلقان إلى أوروبا الغربية، وتغير طرائق الاتجار مع تمويه مظهرها القسري، كل ذلك يحول دون تأكيد ما إذا كان الوضع في تحسن أم تدهور. |
China mencionó a Filipinas y la República de Corea como los países de destino de la metanfetamina de que se había incautado. | UN | فذكرت الصين جمهورية كوريا والفلبين كبلدي مقصد معتزمين للميتامفيتامين. |
Por su ubicación geográfica, México es un país de origen, de destino, de retorno y de tránsito. | UN | فبسبب موقعنا الجغرافي، تمثل المكسيك بلد أصل وبلد مقصد وبلد عودة وبلد عبور. |
Destacamos una especial atención a las comunidades migrantes establecidas fuera de la región, procurando conformar agendas de trabajo con todos los países de destino de nuestros migrantes. | UN | ونؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المهاجرة التي تقيم خارج حدود منطقتنا، والسعي إلى وضع خُطط عمل مع جميع البلدان التي يقصدها مهاجرونا. |
75. Indonesia siguió mejorando los acuerdos bilaterales sobre los trabajadores domésticos y cuestiones laborales con países de destino de trabajadores migratorios indonesios. | UN | 75- وواصلت إندونيسيا تحسين الاتفاقات الثنائية الخاصة بالعمال المنزليين وقضايا العمل، المبرمة مع البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون الإندونيسيون. |
A igualdad de condiciones, los efectos en los niveles de los ajustes por lugar de destino de este último grupo de lugares de destino no se harían sentir antes de julio de 1996. | UN | ومع بقاء جميع العوامل على ما هي عليه، لن يظهر التأثير على مستويات تسوية مقر العمل بالنسبة لهذه المجموعة اﻷخيرة من مراكز العمل قبل تموز/يوليه ١٩٩٦. |
b) Las instituciones nacionales apoyen los esfuerzos para mejorar las condiciones médicas locales en los distintos lugares de destino de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن تقدم المؤسسات الوطنية الدعم للجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الطبية المحلية في مواقع العمل الميدانية التابعة للأمم المتحدة؛ |
Otros niveles del ciclo de producción de documentos, como la traducción, podrían ser candidatos al traslado a lugares de destino de menor costo -- pero no necesariamente a la contratación externa, debido al control de calidad y otros problemas. | UN | وثمة خطوات أخرى من خطوات دورة إصدار الوثائق، كالترجمة، يمكن ترشيحها للنقل إلى مراكز عمل أقل تكلفة، ولكن ليس بالضرورة للاستعانة في أدائها بمصادر خارجية، وذلك بسبب مسألة مراقبة النوعية وغيرها من الأمور. |
Lugares de destino de Lugares de destino con moneda plenamente moneda dura convertible. | UN | مراكز العمل ذات العملات الصعبة مراكز العمل ذات العملات القابلة للتحويل الحر. |
El representante de la UIT también cuestionó que la relación entre los lugares de destino de la categoría H y algunos lugares de destino de la categoría A fuera apropiada. | UN | وأبدى تشككه إزاء الصلات النسبية بين مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء وبعض مراكز العمل المصنفة في الفئة ألف. |
elemento de rencor con respecto a ciertos lugares de destino de alto costo de la vida, que la FICSA considera inaceptable. | UN | البعض من مراكز العمل المحددة، وهو أمر لايقبله الاتحاد. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que los países de destino de los migrantes aprueben políticas para reducir el costo de transferencia de sus remesas a los países en desarrollo. | UN | 182 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة نقل الحوالات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية. |
Sin embargo, se espera que el nuevo planteamiento y las nuevas medidas bosquejadas en la presente nota contribuyan a mejorar considerablemente la situación de las vacantes en los servicios de idiomas en los lugares de destino de fuera de la Sede. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يسهم هذا النهج المستحدث والتدابير الجديدة المبينة في هذه المذكرة في حدوث تحسين كبير في وضع الشواغر في إطار خدمات اللغات في مراكز العمل الموجودة خارج المقر. |
La Comisión también confía en que el Secretario General presente una propuesta que permita una mayor consolidación de los lugares de destino de la UNSOA y ofrezca una descripción más clara de las respectivas funciones y responsabilidades de la UNSOA y la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | كما أن اللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيقدم اقتراحاً يدعو إلى زيادة توحيد مراكز العمل التابعة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن وصف أوضح لأدوار كل من هذا المكتب ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Se pone de manifiesto que un total del 35% de las solicitudes provenían de lugares de destino de fuera de Nueva York. | UN | ويتبين أن 35 في المائة من مجموع الطلبات صدر من مراكز عمل خارج نيويورك. |