"de diagnóstico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشخيصية
        
    • تشخيصية
        
    • تشخيصي
        
    • على تشخيص
        
    • لتشخيص
        
    • التشخيص في
        
    • أدوات تشخيص
        
    También se prestan servicios de salud reproductiva y de diagnóstico de patologías cancerosas. UN وخدمات الصحة الإنجابية والخدمات التشخيصية المتعلقة بشتى أنواع السرطان قائمة أيضا.
    Los datos de diagnóstico de los formularios se codifican y clasifican con arreglo a la décima revisión de la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades. UN وتنظم البيانات التشخيصية الواردة في الاستمارات وتصنف وفقا للتصنيف الدولي للأمراض، التنقيح العاشر.
    Frecuencia anual de los exámenes de diagnóstico de medicina nuclear, UN التواتر السنوي لفحوص الطب النووي التشخيصية حسب مستوى الرعاية الصحية
    Esto no excluye la utilización de un placebo inerte en los estudios cuando no exista un método terapéutico o de diagnóstico de resultados demostrados. UN ولا يستبعد ذلك استخدام العقاقير الغُفل العديمة التأثير في الدراسات التي لا تخضع لطرق تشخيصية وعلاجية أثبتت فعاليتها.
    Se ha llevado a cabo un importante análisis de diagnóstico de la organización mediante la realización del examen independiente y otros estudios. UN وقد تم الاضطلاع بتحليل تشخيصي متعمق للمكتب من خلال إجراء الاستعراض المستقل والدراسات الأخرى.
    - Promover la capacidad de diagnóstico de las zoonosis; UN :: تعزيز القدرة على تشخيص أمراض الماشية.
    Mediante el estudio de los indicadores de vegetación se elaborará asimismo una medida de diagnóstico de la degradación de los suelos. UN كما سيوفّر مسح مؤشرات الكساء الخضري طريقة لتشخيص تدهور التربة.
    La UNCTAD aportará tres capítulos a los estudios de diagnóstico de la integración comercial de Haití, con la colaboración del Banco Mundial. UN وسيقدم الأونكتاد، بالتعاون مع البنك الدولي، ثلاثة فصول في الدارسات التشخيصية للتكامل التجاري الخاصة بهايتي.
    Asimismo, la UNCTAD está redactando las bases para la actualización del estudio de diagnóstico de la integración comercial de Djibouti. UN وعلاوة على ذلك، يعكف الأونكتاد على صياغة الاختصاصات اللازمة لتحديث الدراسة التشخيصية الخاصة بجيبوتي.
    La publicación acompañará a la versión revisada del estudio de diagnóstico de la integración comercial de Gambia. UN ومن المقرر أن يصدر هذا المنشور مع الدراسة التشخيصية المنقحة للتكامل التجاري في غامبيا.
    La UNCTAD colaboró a la aplicación del remodelado Marco Integrado, en cuyo ámbito se efectuaron los respectivos estudios de diagnóstico de la integración del comercio para los tres primeros países incluidos en el Programa Piloto y se celebraron varias reuniones técnicas nacionales. UN وساهم الأونكتاد في الإطار المتكامل المجدّد الذي تم من خلاله استكمال الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري بشأن أول ثلاثة بلدان تشارك في المخطط التجريبي وعقد حلقات عمل وطنية.
    - contribuir con aportaciones a la preparación de los estudios de diagnóstico de la integración comercial y participar en los seminarios nacionales para el examen de las recomendaciones y conclusiones de esos estudios; UN ● تقديم مساهمات في إعداد الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، والمشاركة في حلقات العمل الوطنية المخصصة للنظر في التوصيات والاستنتاجات الناشئة عن هذه الدراسات؛
    En este contexto, se reconoce en general que los países del MI necesitan apoyo mientras se preparan para poner en marcha el proceso del MI, comenzando por los estudios de diagnóstico de la integración comercial. UN وفي هذا السياق، كان هناك اعتراف عام بأن بلدان الإطار المتكامل تحتاج إلى الدعم في الإعداد لبدء عملية الإطار المتكامل، بدءاً بالدراسات التشخيصية للتكامل التجاري.
    En 13 países se han concluido los Estudios de diagnóstico de la Integración Comercial (EDIC), y hasta la fecha se han realizado talleres de validación de esos estudios en 14 países. UN وأُنجزت دراسات تشخيصية للتكامل التجاري بالنسبة ل13 بلداً ونُظمت حتى الآن حلقات عمل لتثبيت صحة الدراسات التشخيصية في 14 بلداً.
    En 13 países se han concluido los Estudios de diagnóstico de la Integración Comercial (EDIC), y hasta la fecha se han realizado talleres de validación de esos estudios en 14 países. UN واستكملت دراسات تشخيصية بشأن التكامل التجاري فيما يتعلق ب13 بلداً، وعقدت في 14 بلداً حلقات عملية لتثبيت صحة الدراسات التشخيصية السالفة الذكر.
    La División también había trabajado en la esfera de los estudios de diagnóstico de la integración comercial. Por ejemplo, había contribuido a varios capítulos de los estudios correspondientes a las Comoras y el Níger. UN وقال إن الشعبة نشطة أيضاً في ميدان الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فقد ساهمت على سبيل المثال في عدة فصول من دراسات لجزر القمر والنيجر.
    Esto pudo haber influido en el aumento marcado de la incidencia en los últimos años. Con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria mejoró la capacidad de diagnóstico de la red de laboratorios del MINSA. UN ويمكن أن يمثل هذا عاملاً في الزيادة الملحوظة في اكتشاف الحالات في السنوات الأخيرة، وأدى دعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إلى تحسين القدرات التشخيصية لشبكة مختبرات وزارة الصحة؛
    También se han asignado recursos para estudios de diagnóstico de la situación con respecto a la violencia, y las distintas organizaciones y Estados tienen también sus propios programas en esa esfera. UN وتم أيضا تخصيص موارد لإجراء دراسات تشخيصية عن حالة العنف، ولدى الوكالات والولايات برامجها الخاصة في هذا المجال.
    Se habían realizado Estudios de diagnóstico de la Integración Comercial y se habían celebrado seminarios de validación para 30 de ellos. UN وأُنجزت دراسات تشخيصية في مجال التكامل التجاري وحلقات عمل في مجال التحقّق لـ 30 بلدا منها.
    Tres de ellos entran en la categoría de Estudios de diagnóstico de la Integración Comercial (EDIC). UN وثلاثة من هذه المشاريع هي دراسات تشخيصية للتكامل التجاري.
    A estos empleadores se les exige aplicar un enfoque de diagnóstico de la erradicación de las desigualdades en el lugar de trabajo. UN ويطالَب أصحاب العمل هؤلاء بتنفيذ نهج تشخيصي تجاه القضاء على عدم التكافؤ في مكان العمل.
    Por último, que se elabore una política de instrucción y calificación de los cuadros directivos y responsables de la toma de decisiones de la administración pública, de manera que se desarrolle la capacidad de diagnóstico de los funcionarios de alto nivel. UN وأخيرا، ينبغــــي أن تكون هناك سياسة بشأن تدريب مَن هم في المستوى اﻹداري وصنع القرار على تطوير قدرتهم على تشخيص المشكلات.
    Veintitrés participantes de 11 países intercambiaron información sobre los dos proyectos conjuntos para los que están tratando de obtener apoyo: un estudio sobre epidemiología molecular de la tuberculosis y el desarrollo de nuevos métodos de diagnóstico de la mycobacterium bovis. UN وتبادل ٢٣ مشاركا من ١١ بلدا المعلومات عن مشروعين تآزريين يلتمسون الدعم لهما: دراسة عن الخصائص الوبائية الجزيئية لمرض السل وتطوير طرق جديدة لتشخيص البكتريا العصوية الفطرية البقرية.
    La mejora de la capacidad de diagnóstico de todas las instalaciones médicas de propiedad de las Naciones Unidas seguirá mejorando la prestación de servicios y los medicamentos se limitarán a los tratamientos de primera y segunda línea, con restricciones al uso de medicamentos especializados. UN ومن شأن تعزيز قدرات التشخيص في المرافق الطبية المملوكة للأمم المتحدة أن يواصل تحسين الخدمات المقدمة، وستقتصر الأدوية على علاجات الخيار الأول والثاني، مع فرض قيود على العقاقير التخصصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus