Esto significa que el Comité de Derechos Humanos debe ejercer la máxima cautela al abordar cuestiones de discriminación en la esfera económica. | UN | ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي. |
Esta norma tiene como finalidad, eliminar todo tipo de discriminación en el empleo. | UN | وترمي هذه القاعدة إلى القضاء على جميع أنواع التمييز في العمل. |
La delegación reconoció que había cierto grado de discriminación en la sociedad hacia las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس. |
• El CNUAH se ocupa de la discriminación racial y otras formas de discriminación en el contexto de la vivienda. | UN | ● أما مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإنه يتصدى للتمييز العنصري واﻷشكال اﻷخرى للتمييز في سياق اﻹسكان. |
Toda persona que considere que ha sido objeto de discriminación en el lugar de trabajo puede pedir reparación ante los tribunales. | UN | ولأي شخص ذكر كان أم أنثى يرى أنه تعرض للتمييز في مكان العمل أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم. |
Había informes de discriminación en materia de salud, empleo y entorno educacional. | UN | وقد وردت تقارير عن التمييز في مجالات الصحة والاستخدام والتعليم. |
La Misión no constató ningún caso de discriminación en el empleo. | UN | ولم تلاحظ البعثة حالات من التمييز في مجال العمالة. |
Deben eliminarse todas las formas de discriminación en el empleo basadas en el género de la persona. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
Objetivo estratégico F.5. Eliminar la segregación en el trabajo y todas las formas de discriminación en el empleo | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ٥ - القضـاء علـى التفرقـة الوظيفيـة وجميـع أشكال التمييز في العمل |
Durante el gobierno del Presidente Clinton se ha incoado una cifra excepcional de procesos por discriminación individual y por modalidades y prácticas de discriminación en el empleo. | UN | وقد رفع عدد قياسي من الدعاوي القانونية خلال إدارة الرئيس كلينتون ضد حالات فردية من التمييز وضد أنماط وممارسات من التمييز في العمالة. |
La ley, que impone prácticas justas en materia de vivienda prohíbe toda forma de discriminación en la venta, el arrendamiento, la financiación y la publicidad de inmuebles. | UN | ويحظر قانون العدالة في اﻹسكان جميع أشكال التمييز في اﻷنشطة المتصلة بالبيع والتأجير والتمويل واﻹعلان في مجال اﻹسكان. |
Desde el año 1964 el país notificó el Convenio Nº 111 de la Organización Internacional del Trabajo, referente a la eliminación de todo tipo de discriminación en lo tocante al empleo y la ocupación. | UN | وفي عام ٤٦٩١ صدقت البلاد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة. |
71. La Ley de trabajo prohíbe todo tipo de discriminación en el empleo. | UN | ١٧- ويحظر قانون العمل أي نوع من أنواع التمييز في الاستخدام. |
En realidad, se podría incorporar una definición de discriminación en una ley sobre la igualdad de oportunidades, pero no hay planes inmediatos de proyectar una ley de esa índole. | UN | والواقع أنه يمكن إدراج تعريف للتمييز في القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وإن لم تكن هناك خطة فورية لصياغة مثل هذا القانون. |
Las mujeres y las niñas son las principales víctimas de discriminación en el empleo y el número de hogares encabezados por mujeres ha aumentado. | UN | والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسيات للتمييز في مجال التوظيف، هذا بينما زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
De hecho, las mujeres siguen siendo objeto de discriminación en las estructuras políticas. | UN | وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية. |
La edad también se puede utilizar como motivo de discriminación en otras etapas de la vida de la mujer, y a consecuencia de ello sus capacidades no se utilizan plenamente. | UN | فالعمر يمكن أن يستخدم أيضا أساسا للتمييز في مراحل أخرى من حياة المرأة، ومن هنا فإنها لا تستفيد بكل قدراتها. |
En otras situaciones, como el Afganistán, fueron víctimas de discriminación en la asignación de bienes y acceso a los servicios. | UN | وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات. |
Son también muchas las denuncias de discriminación en el empleo y de arresto o detención de hombres en edad militar. | UN | وهناك ادعاءات واسعة الانتشار أيضا بوجود تمييز في العمل وباعتقال واحتجاز الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية. |
Vigilará el cumplimiento de la ley y podrá estar facultado para investigar quejas de discriminación en las prácticas de empleo. | UN | وسوف ترصد الوكالة مدى الامتثال للقانون، ويمكن أيضا منحها سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في ممارسات العمل. |
La eliminación de los obstáculos a los que se enfrenta la mujer impedida llevará tiempo, ya que es preciso abordar dos formas de discriminación en distintos frentes. | UN | وسوف تستغرق إزالة العقبات التي تواجه المرأة المعوقة فترة من الوقت حيث أنه يتعين معالجة شكلين مختلفين من أشكال التمييز على جهتين منفصلتين. |
En contravención de los artículos 2 y 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las mujeres sufren de discriminación en el acceso al empleo, los ascensos y la igualdad de salario por trabajo igual. | UN | وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
No se permite ningún tipo de discriminación en razón del sexo en esta esfera. | UN | ويحظر في هذه الحالات أي تمييز على أساس الجنس. |
Se trata de la Ley de prohibición de la discriminación y desde 2005 abarca ciertos tipos de discriminación en razón del género. | UN | ويعرف باسم قانون حظر التمييز. وشمل القانون أنواعاً محددة من التمييز على أساس الجنس منذ عام 2005. |
Hay muchos indicios de discriminación en los puestos de trabajo, la educación y otros servicios. | UN | وهناك كثير من الدلائل على التمييز ضدهم في الوظائف والتعليم والخدمات الأخرى. |
Con demasiada frecuencia son objeto de discriminación en la administración de justicia y se enfrentan a tasas alarmantes de violencia policial, así como a la aplicación de perfiles delictivos en función de la raza. | UN | وكثيرا ما يعانون من التمييز عند الاحتكام إلى القضاء، ويتعرضون لنسب عالية مقلقة من العنف على أيدي الشرطة، إلى جانب ما يطالهم من تنميط عنصري. |
No obstante, a pesar de haber cumplido todos los requisitos técnicos, el país sigue siendo objeto de discriminación en lo tocante al alivio de la carga de la deuda. | UN | لكن على الرغم من وفاء بلده بجميع المتطلبات التقنية، فإنه لا يزال يتعرض للتمييز فيما يختص بتخفيف عبء الديون. |
Ambas leyes, prohíben además, las represalias contra los trabajadores que hagan denuncias de discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر كلا القانونين أيضاً الانتقام من الموظفين الذين يرفعون قضايا تتعلق بالتمييز في مكان العمل. |
Nueva Zelandia insta a los Estados a que eliminen todas las formas de discriminación en las decisiones normativas en materia de población. | UN | وتهيب نيوزيلندا بالدول أن تزيل جميع أشكال التمييز من قراراتها المتعلقة بالسياسة الإسكانية. |
Las deficiencias y falta de adecuación son muchas: la no penalización de los actos de discriminación en algunos países, la falta de recursos o su ineficiencia en otros, la situación precaria de las víctimas, su desconocimiento de sus derechos y su desconfianza de los tribunales. | UN | فأوجه القصور والنقص متعددة: فهي تشمل عدم تجريم الأفعال التمييزية في بعض البلدان، وغياب التصحيحات أو انعدام فعاليتها في بلدان أخرى, والوضع الهش للضحايا، وجهلهم بحقوقهم وعدم ثقتهم في المحاكم. |