"de diversos programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف البرامج
        
    • شتى البرامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • لمختلف البرامج
        
    • لبرامج مختلفة
        
    • برامج شتى
        
    • عدة برامج
        
    • العديد من البرامج
        
    • برامج عديدة
        
    • برامج متنوعة
        
    • البرامج المختلفة
        
    • لبرامج عديدة
        
    • مجموعة من البرامج
        
    • لعدد من البرامج
        
    • مختلف برامج العمل
        
    También servía de enlace con los departamentos interesados en la coordinación y aplicación de diversos programas para la mujer. UN كما تجرى اتصالات بالادارات المعنية بتنسيق وتنفيذ مختلف البرامج الخاصة بالمرأة.
    Se ha encargado a los organismos locales la planificación y ejecución de diversos programas de desarrollo. UN وقد أنيطت بالهيئات المحلية المسؤولية عن تخطيط وتنفيذ مختلف البرامج الانمائية.
    La realización de estos objetivos exigirá emprender una acción intersectorial en el marco de diversos programas y políticas. UN وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات.
    Este grupo vulnerable ha sido el punto de mira de diversos programas de microcrédito y microempresa de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وقد وجهت برامج مختلفة للائتمانات الصغيرة والمشاريع الصغيرة، على المستوى الحكومي وغير الحكومي نحو هذه المجموعة الضعيفة.
    - Empezó su carrera profesional en 1979 en la Administración Municipal de Belgrado, donde, hasta 1985 se ocupó de los aspectos jurídicos de diversos programas sociales y educativos UN بدأت حياتها المهنية في 1979 في إدارة بلدية بلغراد، حيث عملت حتى 1985 في معالجة الجوانب القانونية لمختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية
    Celebró la aplicación de diversos programas para eliminar el trabajo infantil y promover el acceso a la seguridad social y la educación. UN ورحب بتنفيذ برامج شتى للقضاء على عمل الأطفال وتعزيز فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي والتعليم.
    También se cuenta con datos para los análisis individuales de costos–beneficios de diversos programas concretos de reparación de equipo. UN وثمة بيانات أيضا عن كل من تحليلات الفائدة إلى التكلفة فيما يخص مختلف البرامج المحددة ﻹصلاح المعدات.
    La evaluación de diversos programas no permite concretar una receta que se deba aplicar en todos los países y contextos. UN ولا يساعد تقييم مختلف البرامج على تحديد الوصفة الواجب اتباعها في كافة البلدان والسياقات.
    Utilización de diversos programas educativos, materiales informativos, medios de difusión y acontecimientos para la sensibilización y la capacitación UN استخدام مختلف البرامج التثقيفية والمواد الإعلامية ووسائط الإعلام والأحداث من أجل زيادة الوعي والتدريب.
    Este Gobierno ha promovido la cooperación intencional a través de diversos programas que se especifican en el Informe Base. UN وقد عزَّزت هذه الحكومة التعاون الدولي من خلال مختلف البرامج الموصوفة في الوثيقة الأساسية.
    :: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها
    Es menester que la comunidad internacional incremente su apoyo para la ejecución de diversos programas que cuentan con el patrocinio de la NEPAD. UN وينبغي للمجتمع الدولي رفع مستوى دعم تنفيذ شتى البرامج في إطار أنواع الرعاية التي توفرها الشراكة الجديدة.
    La creación de este ministerio determinó una gran reestructuración, no sólo del mecanismo nacional del Gobierno sino también de diversos programas destinados a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وأدى انشاء تلك الوزارة الى قدر كبير من اعادة الهيكلة لا في الجهاز الوطني الحكومي فحسب، بل وفي شتى البرامج التي تستهدف الارتقاء بوضعية المرأة.
    40. La mayoría de los Estados de primera línea están aplicando variantes de diversos programas de ajuste estructural. UN ٤٠ - وغالبية دول خط المواجهة قائمة حاليا بتنفيذ برامج مختلفة للتكيف الهيكلي.
    526. El Gobierno siguió ofreciendo a los pequeños agricultores el acceso a servicios posteriores a la cosecha tales como almacenes, molinos de arroz, secadoras y trilladoras, en virtud de diversos programas de asistencia. UN ٦٢٥- استمرت الحكومة توفر للمزارعين إمكانية الاستفادة من المرافق اللازمة بعد الحصاد، مثل المستودعات، ومطاحن اﻷرز، والمجففات، ووحدات الدراس، وذلك بتنفيذ برامج مختلفة لمساعدات المرافق بعرض هذه المرافق.
    La Junta señaló que en Azerbaiyán, en la etapa de planificación de diversos programas y actividades del plan de operaciones del país, no se habían especificado de forma suficientemente detallada los productos y resultados previstos ni se habían establecido los objetivos ni los plazos para alcanzarlos. UN ٨٣ - وفي أذربيجان، لاحظ الصندوق أن النواتج والنتائج النهائية المتصورة لمختلف البرامج واﻷنشطة التي جرى تخطيطها في إطار خطة العمليات القطرية واﻷهداف والجداول الزمنية التي يتعين إنجازها لم يجر تحديدها بتفصيل كاف في مرحلة التخطيط.
    La Junta señaló que en Azerbaiyán, en la etapa de planificación de diversos programas y actividades del plan de operaciones del país, no se habían especificado de forma suficientemente detallada los productos y resultados previstos ni se habían establecido los objetivos ni los plazos para alcanzarlos. UN ٨٣ - وفي أذربيجان، لاحظ الصندوق أن النواتج والنتائج النهائية المتصورة لمختلف البرامج واﻷنشطة التي جرى تخطيطها في إطار خطة العمليات القطرية واﻷهداف والجداول الزمنية التي يتعين إنجازها لم يجر تحديدها بتفصيل كاف في مرحلة التخطيط.
    Destacó la consolidación de las garantías constitucionales, las enmiendas al Código Penal y la puesta en práctica de diversos programas de sensibilización sobre los derechos humanos. UN وأحاطت علما بتعزيز الضمانات الدستورية وتعديلات قانون العقوبات وتنفيذ برامج شتى للتوعية بحقوق الإنسان.
    Actualmente existen 45 programas; algunas veces se encarga a un mismo departamento la ejecución de diversos programas principales y diferentes dependencias ejecutan los subprogramas. Por ello es necesario establecer prioridades entre estos. UN وأنه يوجد حاليا ٤٥ برنامجا: وأحيانا تكلف إدارة بعينها بتنفيذ عدة برامج رئيسية وتتولى وحدات مختلفة تنفيذ البرامج الفرعية، لذلك من الضروري ترتيب هذه اﻷخيرة حسب اﻷولوية.
    Las mujeres han mejorado la aplicación de diversos programas gubernamentales y su presencia ha hecho que las ciudadanas aprovechen más los servicios estatales y exijan sus derechos. UN ولقد حسنت المرأة من تنفيذ العديد من البرامج الحكومية وأدى وجودها إلى زيادة احتمال استفادة المواطنات من الخدمات التي تقدمها الولايات والمطالبة بحقوقهن.
    La educación en derechos humanos sigue estando ausente de diversos programas en los distintos niveles educativos. En este sentido, sigue pendiente la elaboración e implementación de un plan nacional de acción para educación en esta materia. UN 323- ولا يزال التثقيف في مجال حقوق الإنسان غير مدرج في برامج عديدة على مختلف المستويات التعليمية، ولم يتم حتى الآن وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Iniciación de diversos programas de sensibilización del público utilizando los medios de difusión, seminarios y campañas en algunos países UN تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة.
    Al completarse la desmovilización de los soldados del Gobierno y de la RENAMO, podrá avanzar más rápidamente la ejecución de diversos programas de reintegración de soldados desmovilizados. UN وبإتمام عملية تسريح الجنود التابعين للحكومة والتابعين لحركة رينامو، سيمكن السير بمزيد من السرعة في تنفيذ البرامج المختلفة ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين.
    Tomó nota de la satisfactoria aplicación de diversos programas y solicitó información adicional sobre la estrategia del Gobierno con respecto a la potenciación de la mujer y a la manera de solventar los problemas que se planteaban en ese ámbito. UN وأشارت إلى التنفيذ الناجح لبرامج عديدة وطلبت معلومات إضافية عن استراتيجية الحكومة بشأن تمكين المرأة والتحديات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Con las actividades de cooperación llevadas a cabo dentro de diversos programas se pretende detener la degradación del medio ambiente en África e invertir ese proceso. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    Además, las instalaciones de TIC de la Base Logística son activos estratégicos de la Organización y próximamente pasarán a ser el centro de coordinación mundial de diversos programas de toda la Secretaría. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل مرافق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قاعدة برينديزي أصولا استراتيجية بالنسبة للمنظمة، وستصبح قريبا مركزا عالميا لعدد من البرامج على نطاق الأمانة العامة.
    A este respecto, valoramos el apoyo técnico y financiero acordado por la comunidad internacional en la aplicación de diversos programas de acción contra el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، نقدِّر الدعم الفني والمادي الذي حظينا به من المجتمع الدولي في تنفيذ مختلف برامج العمل الخاصة بالإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus