"de diversos tipos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مختلف الأنواع
        
    • من أنواع مختلفة
        
    • مختلفة اﻷنواع
        
    • بمختلف أنواعها
        
    • باختلاف أنواعها
        
    • لمختلف أنواع
        
    • من مختلف أنواع
        
    • على اختلاف أشكالها
        
    • على اختلاف أنواعها
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • التي نفذت بأشكال مختلفة
        
    • فيما يتعلق بمعدﻻت اﻻستغناء عن مختلف أنواع
        
    • من مختلف الأصناف
        
    • بفئاتهم المختلفة
        
    • بمختلف أنواعه
        
    Además, los créditos solicitados incluyen créditos para la sustitución de unos 450 extintores de diversos tipos en la zona de la Misión. UN إضافة إلى ذلك، يأخذ الاعتماد المخصص في الحسبان استبدال زهاء 450 مطفأة للحريق من مختلف الأنواع في منطقة البعثة.
    El documento Survey 2000 también contiene una descripción de la evolución de diversos tipos de códigos y normas que afectan al sector financiero. UN وتتضمن الدراسة الاستقصائية لعام 2000 أيضا وصفا للتطورات الحديثة في القواعد والمعايير من مختلف الأنواع التي تؤثر في القطاع المالي.
    El Comité dispuso de informes en que se indicaba que numerosos prisioneros palestinos estaban padeciendo de enfermedades de diversos tipos. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    Los terroristas fueron abatidos por la policía, cuyos artificieros desactivaron siete granadas de mano de diversos tipos que se encontraron sobre los cadáveres y en los alrededores. UN ولقى اﻹرهابيان مصرعهما على يد الشرطة. وقام خبراء التخلص من القنابل التابعون للشرطة بإبطال مفعول سبع قنابل يدوية مختلفة اﻷنواع وجدت بجثتي الارهابيين وفي المنطقة المجاورة.
    Aproximadamente dos tercios del consumo de energía industrial se gastan en motores de tracción de diversos tipos. UN فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها.
    Los delegados acogieron con agrado la oportunidad de examinar los diferentes tipos de deficiencias y reconocieron la utilidad de los días de debate anteriores como primer trabajo conjunto de determinación de diversas propuestas no excluyentes y complementarias de diversos tipos. UN ورحب المندوبون بالفرصة المتاحة للنظر في شتى أنواع الثغرات، وأقروا بجدوى المناقشات التي دارت في الأيام السابقة من حيث توفيرها الفرصة لإجراء أول عملية مشتركة لتحديد شتى المقترحات غير الحصرية والمتكاملة باختلاف أنواعها.
    Desarrollan el plan tomando la iniciativa en materia de políticas y celebrando reuniones de diversos tipos. UN وتقوم اللجان بنشر الخطة من خلال ممارسة القيادة السياسية وعقد اجتماعات من مختلف الأنواع.
    Los agentes también declararon que la distribución de panfletos de diversos tipos era algo completamente normal y legal en Singapur. UN بل إن أفراد الشرطة شهدوا بأن توزيع المناشير من مختلف الأنواع والأشكال عمل طبيعي تماماً ويعتبر قانونياً في سنغافورة.
    Cabe señalar que, desde 1983, el Gobierno de Chipre ha desminado 10 campos de minas adyacentes a la zona de separación, y en los dos últimos años ha destruido más de 11.000 minas de diversos tipos. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة قبرص قد قامت، منذ عام 1983، بتطهير عشرة من حقول الألغام المجاورة للمنطقة العازلة، ودمرت في السنتين الأخيرتين ما يزيد على 000 11 لغم من مختلف الأنواع.
    En cambio, las medidas de fomento de la confianza adaptadas específicamente a las inquietudes por la seguridad suscitadas o empeoradas por los misiles de diversos tipos siguen siendo un terreno en gran medida sin explorar. UN وبالمقابل، تظل تدابير بناء الثقة التي جرى تكييفها خصيصا حسب الشواغل الأمنية الناجمة عن قذائف من مختلف الأنواع أو المتفاقمة بسببها مجالا يعاني من القصور الشديد.
    Las tecnologías específicas del mercurio mencionadas son, por ejemplo, la inyección de carbón activado o depuradores de diversos tipos. UN والتكنولوجيات المذكورة الخاصة بالزئبق حصرياً هي، على سبيل المثال، الحقن بالكربون المنشط أو أجهزة غسل الغاز من مختلف الأنواع.
    Los reguladores y supervisores de los mercados de capital, incluido el sistema bancario, deberían ser independientes y promover la adopción de normas internacionales de diversos tipos. UN 17 - وينبغي لمنظمي/مشرفي أسواق رأس المال، بما في ذلك النظام المصرفي، أن يكونوا مستقلين وينبغي أن يدفعوا الحركة نحو القواعد الدولية من مختلف الأنواع.
    El Comité dispuso de informes en que se indicaba que numerosos prisioneros palestinos estaban padeciendo de enfermedades de diversos tipos. UN وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض.
    Aunque muchos países y regiones cuentan con plataformas de diversos tipos para examinar la migración, estas son ajenas a las Naciones Unidas. UN ويوجد لدى عديد من البلدان والمناطق منابر من أنواع مختلفة لمناقشة الهجرة، ولكنها خارج الأمم المتحدة.
    Si bien es inevitable y provechoso abrir las economías a intercambios e influencias de diversos tipos, el ritmo, las modalidades y el grado de integración en una economía cada vez más mundializada han adquirido una importancia decisiva. UN وبينما كان من المحتم والمفيد انفتاح الاقتصادات أمام تبادلات وتأثيرات مختلفة اﻷنواع كان لسرعة وطرائق ومدى الاندماج في اقتصاد عالمي، تزايدت عولمته، أهمية ومغزى حاسمان.
    El resultado más notable de los avances científicos y tecnológicos en la esfera del transporte en la era moderna ha sido el desarrollo de la aviación y de otros medios de transporte nuevos de diversos tipos y destinados a distintos usos. UN إن التطور العلمي والتكنولوجي في مجال المواصلات في هذا العصر يتمثل في صناعة الطائرات ووسائل النقل الحديث اﻷخرى بمختلف أنواعها وأحجامها وطرق استخدامها.
    La cooperación subregional y regional puede desempeñar un papel decisivo en la promoción de un crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo y un desarrollo sostenible en los países menos adelantados, inclusive mediante la mejora de la conectividad subregional y regional, tanto física como institucional, y respuestas más firmes a las amenazas y las crisis de diversos tipos. UN 35 - وبإمكان التعاون دون الإقليمي والإقليمي أن يؤدي دورا حاسما في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال تعزيز الموصولية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، سواء ماديا أو مؤسسيا، وتعزيز سبل مواجهة التهديدات والأزمات باختلاف أنواعها.
    Se explicaron los antecedentes y la situación actual del Comité Técnico 211 de la Organización Internacional de Normalización, así como una clasificación conceptual de diversos tipos de normas sobre información geográfica. UN وأوضح خلفية اللجنة ومركزها الحالي، وقدم تصنيفا مفاهيميا لمختلف أنواع المعايير المتعلقة بالمعلومات الجغرافية.
    También impidió la exportación ilegal de 3.500 toneladas de diversos tipos de precursores químicos. UN وقد منعت 500 3 طن من مختلف أنواع الكيماويات السليفة من تصديرها بشكل غير مشروع.
    La provincia reúne las condiciones naturales necesarias para el fomento de diversos tipos de turismo. UN والطبيعة هنا توفر الظروف اللازمة لتنمية السياحة على اختلاف أشكالها.
    El uso de misiles de diversos tipos se ha convertido en una característica central del equipo, la estrategia, la doctrina, las operaciones y las tácticas militares contemporáneas. UN 82 - أصبح استخدام القذائف على اختلاف أنواعها جانبا رئيسيا من جوانب المعدات والاستراتيجيات والنظريات والعمليات والتكتيكات العسكرية المعاصرة.
    La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. UN وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة.
    Muchos casos de torturas de diversos tipos que han dejado secuelas en los torturados se han comunicado a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN فقد أبلغ المراقبون لحقوق الانسان التابعون لﻷمم المتحدة بكثير من حالات التعذيب التي نفذت بأشكال مختلفة والتي تركت آثارها على المعذبين.
    - La Unión pedirá a sus miembros que proporcionen a la Entidad de Radio y Televisión Iraquí nuevos programas de radio y televisión de diversos tipos. UN - يتولى الاتحاد الطلب من الهيئات الأعضاء في الاتحاد تزويد هيئة الإذاعة والتلفزيون العراقية بمجموعة حديثة من البرامج الإذاعية والتلفزيونية من مختلف الأصناف.
    v) El efecto de diversos tipos de intervención sobre los autores de los hechos y sobre la reducción y eliminación de la violencia contra la mujer en general; UN ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus