"de donantes celebrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحين المعقود
        
    • المانحين الذي عقد
        
    • للمانحين الذي عقد
        
    • للمانحين المعقود
        
    • للمانحين عُقد
        
    • للجهات المانحة المعقود
        
    • المانحين الذي عُقد
        
    • التي عقدتها الجهات المانحة
        
    • المانحين الذي انعقد
        
    • للمانحين المعقودة
        
    • للمانحين الذي انعقد
        
    • للمانحين الذي عُقد
        
    • للمانحين المنعقد
        
    En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Se presentaron propuestas concretas de proyectos de asistencia policial ante una conferencia de donantes celebrada el 28 de septiembre de 1996 en Dublín (Irlanda). UN وقدمت الى مؤتمر المانحين المعقود في دبلن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مقترحات محددة لمشاريع تقديم المساعدة الى الشرطة.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    En la conferencia de donantes celebrada en Ginebra el 3 de junio, se ofrecieron contribuciones iniciales por valor de unos 70 millones de dólares. UN وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا.
    Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. UN وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن.
    Las delegaciones apoyaron el papel desempeñado por el UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta humanitaria y encomiaron su participación en la conferencia de donantes celebrada recientemente en Estocolmo con vistas a la pronta recuperación del Líbano. UN ودعمت الوفود الدور الذي يؤديه الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية، وأثنت على دوره في مؤتمر استكهولم للمانحين الذي عقد مؤخرا من أجل الإنعاش المبكر للبنان.
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la Conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    A ese respecto, el Comité se sintió alentado por los resultados de la reunión de donantes celebrada en Ammán en septiembre de 1999 y por las promesas de contribuciones adicionales al OOPS formuladas por algunos donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بنتائج اجتماع المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، حيث تعهدت بعض الجهات المانحة بتقديم تبرعات إضافية إلى الوكالة. خامسا - اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة
    En el penúltimo párrafo del preámbulo se ha añadido una referencia a la reunión de donantes celebrada en Tokio el 14 de octubre de 1999. UN وفي الفقرة قبل الأخيرة من الديباجة، أضيفت إشارة إلى اجتماع المانحين المعقود في طوكيو في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Declaración del Presidente de la República de Burundi en la Conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    43. El resultado de la conferencia de donantes celebrada en Sarajevo en abril de 2012 contribuirá a aliviar los problemas a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en la región. UN 43 - واستطرد قائلا إن نتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في سراييفو في نيسان/أبريل 2012 ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة.
    El Gobierno adoptó decisiones sobre ciertas cuestiones pero otras no pudieron abordarse antes de la reunión de donantes celebrada en noviembre de 1994. UN واتخذت الحكومة مقررات بشأن بعض القضايا ولكن لم يمكن معالجة قضايا أخرى قبل اجتماع المانحين الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Se está tratando de obtener financiación de los países que prometieron contribuciones en la conferencia de donantes celebrada en Viena el 24 y el 25 de noviembre de 1997. UN ويجري التماس التمويل من البلدان التــي أعلنت عن مساهماتها في مؤتمر المانحين الذي عقد في فيينا في ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    El plan de acción del Gobierno para la recuperación y el desarrollo fue presentado en la conferencia internacional de donantes, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en marzo de 2010. UN وقد عُرضت خطة عمل الحكومة للإنعاش والتنمية في المؤتمر الدولي للمانحين الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في آذار/مارس 2010.
    En el mes de octubre, la Conferencia internacional de donantes celebrada en Washington, D.C. consiguió 2.000 millones de dólares en promesas de contribuciones para el desarrollo de los territorios. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر، أعلِنت في المؤتمر الدولي للمانحين المعقود في مدينة واشنطون تعهدات ﻷغراض التنمية في اﻷراضي تبلغ قيمتها بليوني دولار.
    Después de la conferencia de donantes celebrada en Brcko el 4 y 5 de noviembre, varios donantes mostraron interés en la financiación de proyectos concretos. UN وأبدى كثير من المانحين بعد انتهاء مؤتمر للمانحين عُقد في بريتشكو يومي ٤ و ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، اهتماما بتمويل مشاريع محددة.
    La estrategia se presentó en la conferencia internacional de donantes celebrada en Estocolmo el 31 de agosto, junto con el llamamiento de emergencia revisado de las Naciones Unidas. UN وقد عُرضت هذه الاستراتيجية في المؤتمر الدولي للجهات المانحة المعقود في ستكهولم في 31 آب/أغسطس، مقترنة بالنداء العاجل المنقح الصادر عن الأمم المتحدة.
    En la conferencia de donantes, celebrada el 2 de marzo en Sharm el-Sheikh, se hicieron promesas de donaciones por valor de 4.500 millones de dólares para la reconstrucción de Gaza. UN وأسفر مؤتمر المانحين الذي عُقد في شرم الشيخ في 2 آذار/مارس عن تعهدات بالتبرع بحوالي 4.5 بلايين دولار لإعادة إعمار غزة.
    Acogiendo con beneplácito la consulta de donantes celebrada en Ginebra en junio de 2004, así como las reuniones de información posteriores que destacaban las urgentes necesidades humanitarias en el Sudán y el Chad, y recordando a los donantes la necesidad de cumplir los compromisos que han contraído, UN وإذ يرحب بالمشاورات التي عقدتها الجهات المانحة في جنيف في حزيران/ يونيه 2004، وبما تلاها من جلسات الإحاطة التي سلط فيها الضوء على الاحتياجات الإنسانية الماسة في السودان وتشاد، وإذ يذكر الجهات المانحة بضرورة الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها،
    Mencionó también las iniciativas de cooperación del UNICEF con los demás organismos de las Naciones Unidas y dijo que el Secretario General le había pedido que representara a la Organización en la reunión de donantes celebrada recientemente en el Afganistán. UN وأشارت أيضا إلى جهود اليونيسيف للعمل مع باقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وقالت إن اﻷمين العام طلب إليها أن تمثل اﻷمم المتحدة في اجتماع مجموعة المانحين الذي انعقد مؤخرا في أفغانستان.
    Por su parte, el Primer Ministro Aristides Gomes ha advertido que, como la estabilidad política es un requisito para el desembolso de las contribuciones prometidas en la conferencia de donantes celebrada en Ginebra los días 7 y 8 de noviembre, si el clima político actual continúa, el futuro de esas donaciones está en peligro. UN وحذر رئيس الوزراء أريستيديس غوميز بدوره من أن استمرار المناخ السياسي الراهن سيؤدي، باعتبار أن الاستقرار السياسي شرط مسبق للوفاء بالتعهدات المالية المعلنة خلال المائدة المستديرة للمانحين المعقودة في جنيف يومي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى المخاطرة بمستقبل التبرعات المتعهد بها.
    En este contexto, Túnez acoge con beneplácito el resultado de la conferencia internacional de donantes celebrada en El Cairo en octubre de 2014 e insta a todas las partes a que cumplan sus promesas. UN وترحب تونس في هذا السياق بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين الذي انعقد في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2014 وهي تحث جميع الأطراف على الوفاء بتعهداتها.
    Reconocieron que el Plan estaría vinculado explícitamente a las prioridades esbozadas en el Plan de Reforma y Desarrollo de Palestina, que se había puesto en marcha en la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN كما أكدوا على أن الخطة سترتبط بشكل واضح بالأولويات التي عُرضت في الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية والتي تم إطلاقها في مؤتمر باريس للمانحين الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Junto con el Consejo de Cooperación del Golfo, hemos participado en la Conferencia internacional de donantes celebrada en Washington en octubre de 1993, y, también con dicho Consejo, hemos contribuido a sufragar los gastos de establecimiento de la fuerza policial palestina y el costo de su capacitación, de manera que pueda cumplir sus funciones, y hemos declarado nuestro apoyo total a las autoridades autónomas palestinas. UN لقد شاركنا مع مجلس التعاون لدول الخليج العربية في المؤتمر الدولي للمانحين المنعقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، كما ساهمنا مع مجلس التعاون لدول الخليج العربية في تكاليف إنشاء الشرطة الفلسطينية وتأهيلها للقيام بواجبها، وأعلنا تأييدنا التـــــام لسلطات الحكم الذاتي الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus