Se calcula que cerca del 90% de las víctimas de los conflictos armados actuales son civiles, la mayoría de ellas mujeres y niños. | UN | ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال. |
Le entristece que la mayoría de las víctimas de los conflictos actuales sean civiles, muchas de ellas mujeres y niños. | UN | ومما يحزن المقررة الخاصة أن أغلبية ضحايا المنازعات الدائرة اليوم هم من المدنيين، بما في ذلك أعداد كبيرة من النساء والأطفال. |
Hay que recalcar que, sólo en el decenio pasado, la utilización de esas armas provocó más de 20 millones de víctimas en África, muchas de ellas mujeres y niños. | UN | ولا بد من معالجة هذه المشكلة، فخلال العقد الماضي فقط، أدى استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى سقوط أكثر من 20 مليون ضحية في أفريقيا، منهم الكثير من النساء والأطفال. |
En unas 1.089 aldeas, el número de víctimas fue de 12.405 (el 75% de ellas, mujeres y niños). | UN | وحصدت الكارثة أرواح 405 12 أشخاص (75 في المائة منهم من النساء والأطفال) في حوالي 089 1 قرية. |
Lamentablemente, en ciertas partes del mundo, como el Cuerno de África, estamos afrontando graves emergencias humanitarias que obligan a millones de personas -- la mayoría de ellas mujeres y niños -- a abandonar sus hogares, muchos de ellos víctimas de la sequía, el hambre y la desnutrición. | UN | وفي بعض مناطق العالم، مثل القرن الأفريقي، نواجه بكل أسف أزمة إنسانية خطيرة يضطر معها ملايين البشر - معظمهم من النساء والأطفال - للنزوح عن ديارهم، وتسقط أعداد كبيرة منهم ضحايا للقحط والجوع وسوء التغذية. |