"de enmienda del código" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل القانون
        
    • لتعديل القانون
        
    • المعدِّل للقانون
        
    • المعدل لقانون
        
    • بتعديل القانون
        
    • بشأن إدخال تعديلات على القانون
        
    • الذي يعدل قانون
        
    • المعدِّل لقانون
        
    • تعديل لقانون
        
    • تعديل للقانون
        
    • تعديل مدونة
        
    • بإدخال تعديلات على القانون
        
    • الخاص بتعديل قانون
        
    • التغييرات في قانون
        
    En los artículos de la Ley de enmienda del Código Penal No. 1 de 1997 se hacía referencia a los delitos sexuales. UN وعالجت بنود في قانون تعديل القانون الجنائي رقم 1 لعام 1997 الجرائم الجنسية.
    Además, el proyecto de enmienda del Código Penal define el ámbito del terrorismo y tipifica el acto terrorista como delito grave castigado con penas igualmente graves por la ley penal de Tailandia. UN وعلاوة على ذلك، يضع مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحرم ارتكاب الأعمال الإرهابية باعتبارها جُرما خطيرا تطبق عليه عقوبة مغلظة في إطار القانون الجنائي التايلندي.
    El Parlamento estaba estudiando la aprobación de un proyecto de enmienda del Código Penal referido a la abolición de la tortura. UN وينظر البرلمان حالياً في اعتماد مشروع لتعديل القانون الجنائي يتعلق بحظر التعذيب.
    La Ley de enmienda del Código Penal, de 2012, modificó el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal para tipificar como delito el acoso en los lugares públicos y de trabajo. UN وأدخل القانون المعدِّل للقانون الجنائي لعام 2012 تعديلات على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بما يجرّم التحرش في الأماكن العامة وأماكن العمل.
    Las disposiciones del artículo 6 del Código Penal, relativas a sanciones, se han enmendado de manera que es posible aplicar una pena mayor si el delito se comete por motivos racistas (Ley de enmienda del Código Penal, 515/2003). UN 19- وعدلت أحكام الفصل السادس من قانون العقوبات المتعلقة بإصدار الأحكام القضائية حتى يمكن تغليظ العقوبة إذا كان الدافع العنصري وراء ارتكاب الجريمة (القانون المعدل لقانون العقوبات، 515/2003).
    Sírvase incluir también información detallada y actualizada sobre la situación en que se encuentra el proyecto de enmienda del Código Civil de Turquía. UN ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي.
    40. Al Comité le preocupa que una nueva ley de enmienda del Código Penal tipifique como delito los intentos de emigrar de manera irregular. UN 40- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانوناً جديداً بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي يُجرِّم محاولات الهجرة بطريقة غير نظامية.
    También insta al Estado parte a que acelere el proceso de aprobación del proyecto de ley de enmienda del Código de los Niños y Adolescentes, por el que se eleva a 15 años la edad mínima de admisión al empleo. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة.
    Ley de enmienda del Código Penal de 2004: violación en el matrimonio UN قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2004 - الاغتصاب داخل الزواج
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    :: El proyecto de enmienda del Código Penal define el ámbito del terrorismo y tipifica el acto terrorista como delito grave de conformidad con el derecho penal de Tailandia. UN :: يتضمن مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحظر ارتكاب أعمال الإرهاب باعتبارها جرائم خطيرة في إطار القانون الجنائي التايلندي.
    La delegación guineana, con apoyo de funcionarios de la ONUDD, terminó la redacción de proyectos de ley de enmienda del Código Penal de Guinea y del Código de Procedimiento Penal con el fin de incorporar a esos cuerpos legales los requisitos estipulados en los instrumentos de las Naciones Unidas. UN واستكمل الوفد الغيني بدعم من موظفي المكتب، مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الغيني ومشروع قانون آخر لتعديل مدونة الإجراءات الجنائية لتضمينهما المقتضيات التي تنص عليها صكوك الأمم المتحدة.
    El Comité celebra que el Estado parte esté dispuesto a tener en cuenta sus inquietudes y su recomendación al respecto en el actual proceso de enmienda del Código Penal. UN وترحِّب اللجنةُ باستعداد الدولةِ الطرف لأن تأخذ في حسبانها دواعي قلق اللجنة وتوصياتها بشأن هذه المسألة في ما تبذله من جهودٍ لتعديل القانون الجنائي.
    El tribunal dictó sentencia sobre la base del artículo 40D2 d) de la Ley de enmienda del Código Penal de 1994, que dispone lo siguiente: UN وحكمت المحكمة بموجب المادة 40D2(d) من قانون عام 1994 المعدِّل للقانون الجنائي التي تنص على ما يلي:
    La Ley de enmienda del Código Penal de 1994 entró en vigor el 20 de enero de 1995, antes de que se condenase al autor, pero con posterioridad a la comisión del delito. UN ولم يدخل قانون عام 1994 المعدِّل للقانون الجنائي حيز النفاذ إلا في 20 كانون الثاني/ يناير 1995، أي قبل الحكم على صاحب البلاغ، لكن بعد ارتكاب الجريمة.
    35. De conformidad con esta disposición, si la familia de la mujer víctima del delito renuncia a su derecho personal, el tribunal reducirá a la mitad la pena por homicidio intencionado; y en virtud de las disposiciones del proyecto de ley de enmienda del Código Penal de 2004, no podrán aplicarse circunstancias atenuantes en el caso de delitos graves y menos graves si la sentencia ya había sido reducida por aplicación de otros atenuantes. UN 35- وبموجب هذا النص إذا قام أهل المجني عليها بإسقاط الحق الشخصي فإن المحكمة تخفض العقوبة إلى النصف في جرائم القتل القصد. وحسب أحكام مشروع القانون المعدل لقانون العقوبات لسنة 2004 فإنه يمنع استعمال الأسباب المخففة في جرائم الجناية والجنحة إذا تم تحويل العقوبة نتيجة تطبيق العذر المخفف.
    En agosto de 1993 entró en vigor una Ley de enmienda del Código Penal y la Ley de delincuentes jóvenes. UN ٥٧ - وأصبح قانون بتعديل القانون الجنائي وقانون المجرمين اﻷحداث نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    40) Al Comité le preocupa que una nueva ley de enmienda del Código Penal tipifique como delito los intentos de emigrar de manera irregular. UN (40) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانوناً جديداً بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي يُجرِّم محاولات الهجرة بطريقة غير نظامية.
    También insta al Estado parte a que acelere el proceso de aprobación del proyecto de ley de enmienda del Código de los Niños y Adolescentes, por el que se eleva a 15 años la edad mínima de admisión al empleo. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة.
    El 2 de julio de 1998 se aprobó la Ley de enmienda del Código Penal de Lituania. UN وفي 2 تموز/يوليه 1998 اعتُمد القانون المعدِّل لقانون ليتوانيا الجنائي.
    Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    No obstante, el Consejo Legislativo del Ministerio de Justicia preparó un proyecto de enmienda del Código Penal para reducir de 17 a ocho el número de delitos punibles con la pena de muerte. UN بيد أن المجلس التشريعي في وزارة العدل أعد مشروع تعديل للقانون الجنائي يرمي إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام من ٧١ جريمة إلى ٨ جرائم.
    6. El 31 de octubre de 2002, el Parlamento de Columbia Británica aprobó la Ley de enmienda del Código de Derechos Humanos, de 2002, que entrará en vigor a principios de 2003. UN 6 - وفي كولومبيا البريطانية اعتمد المجلس التشريعي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قانون تعديل مدونة حقوق الإنسان لعام 2002، الذي سيصبح ساريا في مستهل عام 2003.
    Montenegro ha abordado la redacción de la Ley de enmienda del Código Penal, en la que la obstrucción de la justicia queda tipificada como nuevo delito. UN وباشر الجبل الأسود صياغة قانون متعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي، ينص على جريمة جديدة هي إعاقة سير العدالة.
    La Ley Nº 31 de 1970, de enmienda del Código Penal (Ley Nº 16, de 1960), establece penas disuasivas de la comisión de violaciones de los derechos humanos. UN وينص القانون رقم 31 لسنة 1970 الخاص بتعديل قانون الجزاء (القانون رقم 16 لسنة 1960) على عقوبات تشكل رادعاً لمن ينتهك حقوق الإنسان.
    También se incluye una disposición de ese tipo en el proyecto de ley de enmienda del Código del Trabajo, que está siendo actualmente examinado por la Asamblea. UN ويدخل هذا الحكم أيضاً في اقتراح قانون التغييرات في قانون العمل الذي تجري مناقشته في الوقت الحاضر في الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus