El artículo 137 dispone que los establecimientos de enseñanza de cualquier clase pueden conservar su autonomía y disfrutan de libertad académica; y los estudiantes gozan de libertad para escoger dónde han de recibir su enseñanza. | UN | وتنص المادة 137 على احتفاظ المؤسسات التعليمية من كل نوع باستقلاليتها وتمتعها بالحرية الأكاديمية، وعلى أن يتمتع الطلبة بحرية اختيار مكان مزاولة تعليمهم. |
Todos los niños están sujetos a las mismas condiciones en materia de orientación profesional, acceso a los estudios y obtención de títulos en los establecimientos de enseñanza de todos los niveles, tanto en las zonas rurales como en las zonas urbanas. | UN | جميع الأطفال يخضعون لنفس شروط التوجيه المهني، والوصول إلى الدراسة، والحصول على الشهادات في المؤسسات التعليمية من كافة الأنواع، سواء بالمناطق الريفية أم الحضرية. |
139. Algunas organizaciones indígenas solicitaron a los gobiernos que durante el Decenio y más allá establezcan programas de becas para hacer posible el acceso de estudiantes indígenas a instituciones de enseñanza de todos los niveles. | UN | ١٣٩- وحثت بعض منظمات السكان اﻷصليين على أن تقوم الحكومات، خلال العقد وبعده، بانشاء برامج للمنح الدراسية لتهيئة سبل التحاق الطلاب من السكان اﻷصليين بالمؤسسات التعليمية على جميع المستويات. |
Director del Centro Interamericano de enseñanza de Estadística (CIENES) de la OEA (1983-1989) | UN | ١٩٨٣-١٩٨٩ مدير مركز البلدان اﻷمريكية لتدريس الاحصاءات التابع لمنظمة الدول اﻷمريكية |
Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. | UN | وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء. |
Además existe un programa de enseñanza de aritmética básica para adultos, con base en Douglas, que se ofrece como clase nocturna para adultos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ مخطط واحد لتعليم الحساب للكبار في دوغلاس ويتم تقديمه كصف دراسي مسائي للكبار. |
Además, se han elaborado programas de capacitación y estrategias de enseñanza de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُضِعت برامج تدريبية واستراتيجيات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El cierre también ha afectado a los estudiantes de Gaza que cursaban estudios en instituciones de enseñanza de la Ribera Occidental. | UN | وتأثر من جراء اﻹغلاق الطلاب من غزة الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. |
:: Revisar el Plan de Acción de Educación para Todos, las normas en materia de enseñanza de la ciencia y la tecnología, el material didáctico y el entorno de la enseñanza desde una perspectiva de género; | UN | :: استعراض خطة عمل التعليم للجميع، والسياسات المتعلقة بالتثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا، ومواد المناهج والبيئات التعليمية من منظور جنساني |
La mujer goza del mismo derecho que el hombre a la educación, a los certificados y títulos académicos de centros de enseñanza de todo tipo, a niveles de acreditación y modalidades de propiedad, tanto en la ciudad como en la aldea. | UN | وتتمتع المرأة بالفعل بنفس فرص التحصيل العلمي أسوة بالرجل، وتحصل على الشهادات العلمية من المؤسسات التعليمية من جميع النوعيات ومستويات الاعتماد وأشكال الملكية، في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
g) Enseñanza, expresada en número de escuelas, alumnos por nivel y nacionalidad y centros de enseñanza de adultos y alfabetización. | UN | (ز) الخدمات التعليمية من حيث عدد المدارس والطلبة حسب النوع والجنسية ومراكز تعليم الكبار ومحو الأمية؛ |
159. Los niños discapacitados, los huérfanos y los niños abandonados disponen de facilidades para asistir a las instituciones de enseñanza de varios niveles. | UN | ٩٥١- ويتمتع اﻷطفال المعوقون واﻷيتام واﻷطفال الذين تخلى عنهم أهلهم بتسهيلات في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية على مختلف المستويات. |
Se considera que el jardín de infancia constituye la primera etapa del sistema escolar islandés y el Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura ha publicado una guía nacional del programa de enseñanza de los jardines de infancia, que comprende directrices para flexibilizar el sistema de actividades educativas que se desarrollan en ellos. | UN | وينظر إلى رياض الأطفال على أنها المرحلة الأولى في نظام المدارس الأيسلندية، وقد أصدرت وزارة التعليم والعلوم والثقافة دليلا وطنيا للمناهج من أجل رياض الأطفال، يتألف من برنامج للمبادئ التوجيهية التي يقصد بها تشكيل إطار مرن للأنشطة التعليمية على مستوى رياض الأطفال. |
En un sentido más general, la necesidad de capacitar en idiomas se presenta cada vez con mayor frecuencia a nivel mundial en las misiones en el terreno, por lo que se ha publicado una lista de referencias y recursos para el aprendizaje de idiomas en el sitio web del programa de enseñanza de idiomas a fin de ayudar al personal sobre el terreno que quizás no cuente con capacitación en su lugar de destino. | UN | وعلى نطاق أوسع، تتزايد احتياجات التدريب اللغوي عالميا في البعثات الميدانية وتم نشر قائمة من المراجع والموارد التعليمية على الموقع الشبكي لبرامج اللغات لمساعدة الموظفين الميدانيين الذين قد لا يتوفر لهم التدريب في الموقع. |
Actualmente, en el país existen 120 centros de enseñanza de kazako y en todas las regiones hay centros de aprendizaje de idiomas. | UN | ويعد البلد حالياً 120 مركزاً لتدريس الكازاخستانية وتنتشر في جميع المناطق مراكز لتعليم اللغات. |
La cooperación con los centros regionales de enseñanza de las ciencias y la tecnologías espaciales, promovidos por las Naciones Unidas, será esencial. | UN | وسوف يكون التعاون مع المراكز الاقليمية التي تشجعها اﻷمم المتحدة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء أمرا أساسيا . |
Los programas escolares de enseñanza de la historia, la cultura y los idiomas de las minorías y los migrantes no se deberían limitar a los hijos de comunidades minoritarias o migrantes determinadas. | UN | وينبغي ألا تقتصر المقررات الدراسية التي يتم وضعها لتدريس تاريخ الأقليات والمهاجرين وثقافتهم ولغاتهم على الأطفال المنتمين إلى مجتمعات معينة للأقليات أو المهاجرين. |
Las metodologías de participación y las metodologías adaptadas a los alumnos se consideran eficaces para los programas de enseñanza de los derechos humanos. | UN | وتعتبر المنهجيات القائمة على المشاركة والتي تركز على المتعلم منهجيات فعالة في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se preparan teniendo en cuenta las diferencias de los contextos culturales y las etapas de desarrollo de los países. | UN | وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد. |
Poner el acento en la lengua y la cultura árabes, ofrecer programas de enseñanza de la lengua árabe para extranjeros, y distribuir éstos entre la mayoría de los Estados del mundo; | UN | الاهتمام باللغة والثقافة العربية، وتقديم برامج لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، وإيصالها لمعظم دول العالم؛ |
El programa consta de un curso de enseñanza de idiomas de 250 horas y 50 horas de estudios sociales en un idioma que el inmigrante entienda. | UN | ويتألف البرنامج مع 250 ساعة لتعليم اللغة و50 ساعة للدراسات الاجتماعية بلغة يفهمها المهاجر. |
Algunos países han adoptado un sistema de educación descentralizado que permite que las escuelas elaboren sus propios programas de enseñanza de los derechos humanos. | UN | وقد اعتمد بعض البلدان نظاما لا مركزيا للتعليم يسمح للمدارس بأن تضع برامجها الخاصة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Era lamentable que los sistemas de enseñanza de algunos países contradijeran los derechos humanos propagando el racismo, la xenofobia y la intolerancia. | UN | ومما يدعو للأسف أن النظم التعليمية في بعض البلدان تتعارض مع حقوق الإنسان بترويجها للعنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
El sistema de enseñanza de Samoa Americana se basa en general en el de los Estados Unidos. | UN | ويستند النظام التعليمي في ساموا الأمريكية إلى حد كبير إلى نظام الولايات المتحدة. |
En Nigeria, la UNESCO ha prestado apoyo al Gobierno para la preparación de un juego de materiales de enseñanza de las ciencias susceptible de implantarse en todo el país y de reproducirse en otros países. | UN | وفي نيجيريا، قدمت اليونسكو الدعم للحكومة من أجل وضع مجموعة أدوات تعليمية في مجال العلوم، يمكن أن تطور لكي تستخدم على الصعيد الوطني، كما يمكن للبلدان الأخرى أن تحذو حذو نيجيريا في استخدامها. |
Describió la política del Gobierno respecto del papel que desempeñarían las fuerzas armadas y los programas de enseñanza de los derechos humanos que se daban a las tropas. | UN | ووصف سياسة الحكومة فيما يتعلق بالدور المقبل للقوات المسلحة والبرامج الجارية في مجال تعليم حقوق اﻹنسان للجنود. |
2.19 La Ley de enseñanza de 2000 legisla contra la discriminación basada en el sexo en la matriculación escolar de los niños. | UN | 2-19 يتضمن قانون التعليم لعام 2000 تلك التشريعات اللازمة لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس عند إلحاق الأطفال بالمدارس. |
En Myanmar, 1.737 educadores recibieron instrucción en materia de enseñanza de técnicas profesionales en el marco del programa de desarrollo comunitario en municipios remotos, mientras que en el Iraq 171 encargados de la adopción de decisiones en los ministerios gubernamentales aprendieron a diseñar programas de formación profesional técnica. | UN | وفي ميانمار، تلقى 737 1 معلما تعليمات بشأن تدريس التقنيات المهنية بصفتها جزءا من برنامج " تنمية المجتمعات المحلية في البلدات النائية " ، بينما تعلم 171 من صانعي القرار في الوزارات في العراق كيفية تصميم برامج التدريب المهني التقني. |
iv) Apoyo a las actividades de enseñanza de idiomas en otros lugares de destino mediante consultas regulares, coordinación de políticas, misiones de capacitación y aportación de materiales; | UN | ' ٤ ' دعم جهود التدريب اللغوي في مراكز العمل اﻷخرى بالقيام بصورة منتظمة بالتشاور وتنسيق السياسات، وإيفاد بعثات التدريب، وتوفير المواد؛ |
1234. La adaptación y la creación de programas de capacitación para satisfacer las necesidades concretas de una empresa o grupo ha sido una esfera de actividad cada vez más frecuente de los Centros de enseñanza de la Comunidad de Nueva Brunswick. | UN | ٤٣٢١- وأصبح تكييف البرامج التدريبية وتوفيرها لتلبية الاحتياجات المحددة لشركة أو مجموعة ما مجال نشاط متزايداً في الكلية المجتمعية في نيو برونزويك. |
Debe fortalecerse el programa de enseñanza de 15 años para ofrecer efectivamente una educación gratuita, sin costo alguno. | UN | وينبغي تعزيز برنامج التعليم المجاني الذي يكفل التعليم لمدة 15 سنة لضمان حصول الأطفال على التعليم دون تحمل أي تكلفة. |