"de entendimiento firmados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم الموقعة
        
    • تفاهم موقعة
        
    • التفاهم الموقع عليها
        
    • التفاهم الموقّعة
        
    • التفاهم المبرمة
        
    • التفاهم التي تم توقيعها
        
    • التفاهم التي وقعت
        
    • التفاهم الموقعتين
        
    • تفاهم موقّعة
        
    • تفاهم تم التوقيع عليها
        
    Memorandos de entendimiento firmados después del despliegue de los contingentes a las misiones UN مذكرات التفاهم الموقعة بعد نشر الوحدات على البعثات
    El trato que se da a los costos de los funcionarios es conforme a los memorandos de entendimiento firmados con los países que contribuyen con tropas. UN وتتم معاملة تكاليف هؤلاء الضباط وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, la diferencia se debe al aumento de las necesidades de recursos para los gastos de autonomía logística con arreglo a los memorandos de entendimiento firmados. UN وإضافة إلى ذلك، يُـعزى الفرق إلى زيادة تكاليف الاكتفاء الذاتي استنادا إلى مذكرة التفاهم الموقعة.
    Esto se basa en memorandos de entendimiento firmados con dos países que aportan contingentes y en un proyecto de acuerdo con un tercer país que aporta contingentes que aún está por firmarse. UN ويستند ذلك إلى مذكرة تفاهم موقعة من بلدين مساهمين في قوات وفي مسودة اتفاق لدولة ثالثة تسهم بقوات سيتم توقيعها.
    b) Adoptara medidas para aplicar los memorandos de entendimiento firmados con otras secretarías e instituciones y elaborara memorandos de entendimiento similares con otras instituciones pertinentes; UN (ب) مواصلة اتخاذ خطوات لتنفيذ مذكرات التفاهم الموقع عليها مع أمانات ومؤسسات أخرى، ووضع مذكرات تفاهم مماثلة مع شركاء مؤسسين آخرين؛
    Número de memorandos de entendimiento firmados UN عدد مذكرات التفاهم الموقّعة
    El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Esas demoras dan como resultado la falta de reembolso del equipo pesado y autonomía logística dado que la Secretaría actualmente procesa cada trimestre solo las solicitudes relativas a memorandos de entendimiento firmados. UN وينجم عن هذه التأخيرات عدم تسديد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي حيث إن الأمانة العامة لا تجهز حاليا كل ثلاثة أشهر سوى المطالبات بالنسبة لمذكرات التفاهم الموقعة.
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países limítrofes y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    El saldo no utilizado se debe a que el nivel real de autonomía logística fue inferior a lo previsto con arreglo a los memorandos de entendimiento firmados UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض المستويات الفعلية لتكاليف الاكتفاء الذاتي استناداً إلى مذكرات التفاهم الموقعة
    :: Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes pertinentes UN :: عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    La situación de los trabajadores extranjeros se rige por los memorandos de entendimiento firmados con cada país. UN وتقبل الحكومة العمال الأجانب وفقاً لمذكرات التفاهم الموقعة مع كل بلد أجنبي.
    Esta estructura de apoyo sobre el terreno a los Voluntarios que prestan servicios es un elemento normal de los correspondientes memorandos de entendimiento firmados por las Naciones Unidas y el programa de los VNU en que se detallan los términos y condiciones de participación de los Voluntarios en misiones de mantenimiento de la paz determinadas. UN ويعتبر هيكل الدعم الميداني هذا لخدمة المتطوعين سمة معيارية لمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي تورد بالتفصيل شروط مشاركة المتطوعين في بعثات فردية لحفظ السلام.
    El número relativamente bajo de personal proporcionado gratuitamente en el período que abarca el informe se explica por el hecho de que los memorandos de entendimiento firmados entre el Tribunal Internacional y los distintos países tardaron algún tiempo en entrar en vigor. UN ويرجع السبب في انخفاض عدد الأفراد المقدمين دون مقابل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى أن نفاذ مذكرة التفاهم الموقعة بين المحكمة الدولية وآحاد البلدان استغرق بعض الوقت.
    Sin embargo, sobre la base de los memorandos de entendimiento firmados con representantes del sector comercial, las autoridades aduaneras reciben información adelantada sobre las cargas que llegan al aeropuerto de Sofía o que salen de dicho aeropuerto. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    El contenido de la nota se basa en información recibida de organismos especializados y organizaciones internacionales, regionales y subregionales y los memorandos de entendimiento firmados entre la Oficina y otros organismos con el propósito de definir la acción bilateral que hay que realizar para luchar contra el racismo. UN وكانت المعلومات التي وردت في المذكرة مستمدة من معلومات تلقتها الأمانة العامة من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، ومن مذكرات تفاهم موقعة بين المفوضية والوكالات الأخرى تحدد مجالات الأنشطة الثنائية التي سيتم الاضطلاع بها لمكافحة العنصرية.
    26. Mediante su decisión de 17/COP.3, la CP solicitó a la secretaría que continuase adoptando medidas para aplicar los memorandos de entendimiento firmados con otras secretarias e instituciones, y para concertar memorandos de entendimiento similares con otros socios institucionales. UN 26- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 17/م أ-3 إلـى الأمانة مواصلة اتخاذ الإجراءات لتنفيذ مذكرات التفاهم الموقع عليها مع أمانات ومؤسسات أخرى، ووضع مذكرات تفاهم مماثلة مع شركاء مؤسسين آخرين.
    El nivel más elevado de las obligaciones se debe también a un despliegue más rápido de lo previsto de las tropas en la UNMIL y a un número más elevado de memorandos de entendimiento firmados en relación con el equipo de propiedad de los contingentes para todas las misiones recientes. UN 21 - وارتفاع مستوى الالتزامات يعود سببه أيضا إلى نشر القوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأسرع مما كان متوقعا وارتفاع عدد مذكرات التفاهم الموقّعة من أجل المعدات المملوكة للوحدات بالنسبة لجميع البعثات الأخيرة.
    Los Memorandos de entendimiento firmados por la policía de Sierra Leona y las FARSL con los organismos encargados de la protección de la infancia, centrado en la incorporación de la formación en materia de derechos y protección de la infancia en sus programas de capacitación, se están aplicando con buenos resultados. UN وتنفذ بنجاح مذكرات التفاهم المبرمة بين شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون وبين وكالات حماية الأطفال بشأن إدماج التدريب في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال في مناهجهما التدريبية.
    El Departamento ha iniciado visitas de reconocimiento y previas al despliegue para los países que aportan contingentes a fin de que se familiaricen con la zona de la Misión y determinen los niveles generales de equipo y posiciones de autonomía logística, lo que ha mejorado significativamente el número de memorandos de entendimiento firmados antes del despliegue de las tropas a las misiones. UN وقد شرعت الإدارة في تنظيم زيارات استطلاعية قبل نشر القوات للبلدان المساهمة بقوات لتعريفها بمنطقة البعثة وتحديد المستويات العامة للمعدات وأوضاع الاكتفاء الذاتي، مما أدى إلى حدوث تحسن لا يستهان به في عدد مذكرات التفاهم التي تم توقيعها قبل نشر القوات في البعثات.
    Acogemos con beneplácito los memorandos de entendimiento firmados por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y los Gobiernos de Georgia, Armenia y Azerbaiyán, que tienen por objeto intensificar la cooperación en las esferas de la democracia y los derechos humanos. UN ونرحب بمذكرة التفاهم التي وقعت بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومات جورجيا وأرمينيا وأذربيجان بهدف تعميق التعاون في ميداني الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    3. Acoge con satisfacción la concreción de la complementariedad y asociación entre el PNUD y el FNUDC, tal como se refleja en los dos Memorandos de entendimiento firmados por ellos relativos a su colaboración en los ámbitos de la microfinanciación y el buen gobierno local; UN 3 - يرحب بالإعراب عن التكامل والشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على نحو ما يتجلى في مذكرتي التفاهم الموقعتين من قبلهما بشأن جهودهما التعاونية في مجالي تمويل المشاريع الصغيرة النطاق والحكم المحلي؛
    Esas medidas se basan en un sistema de cooperación oficialmente establecido a través de memorandos de entendimiento firmados entre la República de Serbia y la República de Croacia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro. UN وتستند هذه الجهود إلى وسيلة تعاون راسخة رسميا من خلال مذكرات تفاهم موقّعة بين جمهورية صربيا وجمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود.
    Basada en los proyectos de memorandos de entendimiento y en los memorandos de entendimiento firmados. UN استنادا إلى مشروع مذكرة تفاهم تم التوقيع عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus