"de entrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدخول إلى
        
    • لدخول
        
    • دخول إلى
        
    • من دخول
        
    • على دخول
        
    • إما كمدخل في
        
    • دخولها حيز
        
    • الدخول بحلول
        
    • المسموح بدخولها
        
    • الدخول الى
        
    • في كل من يرغب في دخول
        
    • دخول الى
        
    • دخول في
        
    • ميناء الدخول
        
    El régimen de entrada en vigor debió vincularse a una regulación expresa del período interino. UN وينبغي ربط الدخول إلى حيز النفاذ بقواعد صريحة بخصوص الفترة المؤقتة الفاصلة.
    Determinación de la fecha y hora de entrada en un recinto presidencial UN تقرير وقت وتاريخ الدخول إلى أحد المواقع الرئاسية
    Sólo se han otorgado permisos de entrada en Israel a 292 estudiantes de una matrícula de 1.400 personas. UN فلم يحصل سوى ٢٩٢ طالبا من ٤٠٠ ١ على تصاريخ لدخول إسرائيل في طريقهم إلى جامعات الضفة الغربية.
    También se puede denegar a tales extranjeros el visado de entrada en Dinamarca o de tránsito por Dinamarca. UN ويجوز أيضا رفض منح هؤلاء الأجانب تأشيرات لدخول الدانمرك أو للمرور العابر فيها.
    A ciertos políticos tailandeses les negaron visados de entrada en los Estados Unidos so pretexto de que habían estado involucrados en actividades relacionadas con las drogas. UN فقد رفض منح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لبعض السياسيين التايلنديين على أساس أنهم متورطون في أنشطة متصلة بالمخدرات.
    En el artículo 111 está a favor de la variante 1 con un periodo de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor, pues así se tendrá un plazo más amplio para poder examinar las cuestiones. UN وفي المادة ١١١ ، قالت انها تحبذ الخيار ١ مع اشتراط فترة خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ؛ وقالت ان هذا سوف يتيح وقتا كافيا للنظر في هذه المسائل ..
    El aumento de las restricciones de entrada en los países ricos del Norte ha incrementado el número de ingresos clandestinos, no oficiales y riesgosos. UN وقد ازدادت حالات اللجوء إلى طرق الدخول السرية وغير الرسمية الخطرة نتيجة لتشديد القيود المفروضة على دخول بلدان الشمال الأكثر ثراء.
    2. Concesión de visados de entrada en Francia para los " habitantes del Sur " UN 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب "
    Las medidas mencionadas se aplican también a la expedición de los permisos de estancia que utilizan ocasionalmente algunas personas de nacionalidad extranjera para obtener visas de entrada en países occidentales. UN وتسري الإجراءات المذكورة أيضا على إصدار وثائق الإقامة التي يستخدمها أحيانا بعض الأشخاص ذوي الجنسيات الأجنبية كوثائق دعم للحصول على تأشيرات الدخول إلى البلدان الغربية.
    Las condiciones de concesión de visados de entrada en la República de Guinea están subordinadas a: UN ويتوقف منح تأشيرة الدخول إلى جمهورية غينيا على الشروط التالية:
    Por este motivo, en la propuesta se hubiera debido conceder exclusivamente a los servicios de las Naciones Unidas la facultad de expedir visados de entrada en el territorio. UN ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم.
    Mejorar el acceso a los mercados mediante condiciones más previsibles de entrada en el mercado significaría mejorar la competitividad. UN وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية.
    Fecha(s) efectiva(s) de entrada en vigor de las medidas UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    Fecha(s) efectiva(s) de entrada en vigor de las medidas UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    Esta carta servirá de invitación oficial para asistir a la Cumbre y podrá utilizarse para solicitar un visado de entrada en Sudáfrica. UN ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامها لطلب الحصول على تأشيرة دخول إلى جنوب أفريقيا.
    No se les concede visado de entrada en Hong Kong ni se les permite prorrogar su estancia allí. UN ولا يمنحون تأشيرة دخول إلى هونغ كونغ ولا يسمح بتمديد إقامتهم بها.
    Entre esas medidas figuran la deportación y la denegación del permiso de entrada en Indonesia. UN وتشمل تلك الخطوات ترحيلهم أو منعهم من دخول أراضي إندونيسيا.
    En un primer momento se le negó la autorización de entrada en la estación. UN وقد مُنع في البداية من دخول مركز الشرطة.
    Sin embargo, reconocemos que todavía no se ha logrado la plena puesta en práctica del acceso libre de derechos y de contingentes, y que los países menos adelantados no han podido beneficiarse verdaderamente del sistema de comercio mundial debido a las restrictivas condiciones de entrada en los mercados y las limitaciones de la oferta. UN ونسلم مع ذلك بأن تنفيذ الإعفاء من الرسوم والحصص بشكل كامل لم يتحقق بعْد، وبأن أقل البلدان نمواً لم تتمكن من الاستفادة بصورة مجدية من نظام التبادل التجاري العالمي بسبب ضيق الشروط المفروضة على دخول الأسواق والعوائق التي تحول دون مواكبة جانب العرض للطلب.
    29. Si para el cálculo de un ajuste es necesario utilizar o sustituir datos de actividad, por ejemplo como datos de entrada en la metodología por defecto del nivel 1 del IPCC o porque los datos de actividad son la causa del ajuste, y si no se dispone de datos nacionales, el equipo de expertos deberá utilizar, por orden de preferencia: UN 29- إذا تطلب حساب التعديل استخدام أو استبدال البيانات المتعلقة بالنشاط، مثلاً إما كمدخل في المنهجية النموذجية للمستوى 1 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أو لأن البيانات المتعلقة بالنشاط هي السبب في التعديل، وإذا لم تكن هناك أية بيانات وطنية متاحة، يجب أن تستخدم أفرقة خبراء الاستعراض، ما يلي حسب الأفضلية:
    El Gobierno de las Islas Marshall ha puesto en práctica medidas relacionadas con esas leyes inmediatamente en las fechas de entrada en vigor. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    Porcentaje de pedidos entregados en el punto de entrada en la fecha acordada de llegada al destino UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    No obstante, el Gobierno de Montserrat no recomienda la ocupación a tiempo completo de las zonas anteriormente incluidas en la zona de entrada en horas diurnas, debido a la falta de servicios públicos, al estado de la red de carreteras y a los elevados niveles de cenizas. UN بيد أن حكومة مونتيسيرات لا توصي بشغل الأماكن التي كانت مدرجة في المنطقة المسموح بدخولها نهارا فقط طوال الوقت بسبب انعدام الخدمات وسوء شبكة الطرق وارتفاع مستويات الرماد.
    En este caso, el Iraq facilitó el nombre de la compañía, el país de origen, las cantidades suministradas, el lugar de entrada en el Iraq y el consignatario. UN وفي هذا الشأن، قدم العراق اسم الشركة الموردة وبلد المنشأ والكمية المقدمة وميناء الدخول الى العراق والجهة العراقية الطالبة.
    En cuanto al control de las fronteras, la ley de inmigración vigente enuncia como una de las condiciones de entrada en el Principado de Andorra que la persona no pueda constituir un peligro grave y comprobado para la seguridad del Estado, de las personas o de los bienes o para el orden público. UN وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة الساري به العمل على عدد من الشروط التي يجب توافرها في كل من يرغب في دخول إمارة أندورا، ومنها ألا يشكل الشخص المعني خطرا سافرا ملموسا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات، أو تهديدا للنظام العام.
    . Los participantes no podrán obtener sus visados de entrada en Italia al llegar a los aeropuertos de Roma. UN ولم تتخذ أية ترتيبات لحصول المشاركين على تأشيرات دخول الى إيطاليا لدى وصولهم الى مطارات روما.
    Heridas de entrada en ambos muslos... en el hombro derecho y en la frente. Open Subtitles جروح دخول في كلا الفخذين والكتف الأيمن والجبين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus