Recurren a los mecanismos de entrega de otros interesados para la ejecución de sus programas. | UN | وهي تعتمد على آليات تسليم متوافرة لدى غيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ برامجهم. |
- La determinación de los mecanismos de entrega de presuntos responsables al tribunal. | UN | ـ تحديد آليات تسليم المتهمين الى المحكمة. |
La escasez de productos básicos y el alza en espiral de los precios aumentaron el costo de entrega de ayuda a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas. | UN | وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا. |
La Junta también invitó al ganador del concurso a asistir a la ceremonia de entrega de premios que tuvo lugar durante la séptima reunión de la Junta del Fondo de Adaptación. | UN | ودعا المجلس أيضاً الفائز بالمسابقة لحضور حفل لتسليم الجوائز نُظم خلال الاجتماع السابع لمجلس صندوق التكيف. |
La segunda etapa de la operación de entrega de pertrechos militares pesados empezará una vez concluida la restitución de los sistemas de cohetes Hawk. | UN | وستبدأ المرحلة الثانية من عملية تسليم المعدات العسكرية الثقيلة بعد الانتهاء من تسليم منظومة صواريخ هوك مباشرة. |
No incluye la adquisición ni los gastos de entrega de equipo técnico y armamento nuevos. | UN | ولا تشمل رسوم شراء أو تسليم المعدات التقنية واﻷسلحة الجديدة. |
Como el FCA y el DAF recogen los gastos de entrega de las mercancías en la frontera del país exportador, son similares al FOB. | UN | ولما كان تسليم الناقل والتسليم عند الحدود يعكس تكاليف تسليم السلع إلى حدود البلد المصدر، فإنهما يماثلان التسليم فوب. |
El Grupo también señala que la Mitsubishi no ha aportado pruebas que indiquen cuál de las partes tendría que sufragar los gastos de entrega de la tubería. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
No obstante, se está progresando y el lento ritmo de entrega de armas puede atribuirse a la dificultad de las comunicaciones dentro del UCK. | UN | بيد أن هناك تقدم حاصل والبطء المسجل في تسليم اﻷسلحة قد يكون بسبب ضعف الاتصالات بين القوة والجيش. |
El Grupo también señala que la Mitsubishi no ha aportado pruebas que indiquen cuál de las partes tendría que sufragar los gastos de entrega de la tubería. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
Campenon no proporcionó toda la información solicitada, si bien aportó pruebas que confirmaban la fecha de entrega de los billetes desmonetizados. | UN | ولم تقدم الشركة كافة المعلومات المطلوبة. وقدمت أدلة تؤكد تاريخ تسليم الأوراق النقدية التي سُحبت من التداول. |
Las delegaciones iraquí y kuwaití firmaron un acta de entrega de los bienes que se devolvían; igualmente, firmó el acta su representante, cuya copia original se ha encomendado a Vuestra Excelencia. | UN | ووقع الوفدان العراقي والكويتي محضر تسليم المواد التي أُعيدت. |
Según se estipuló en el contrato, el pago definitivo debía hacerse dentro de los 45 días subsiguientes a la fecha de entrega de las mercaderías en Irán. | UN | وكان من المقرر، بمقتضى العقد، أن تتم الدفعة النهائية خلال 45 يوما من تاريخ تسليم البضاعة إلى إيران. |
En algunos de esos países, el día terminó con una ceremonia de entrega de premios a los niños que habían diseñado los mejores carteles para sensibilizar sobre el uso seguro de Internet. | UN | وفي بعض البلدان المشاركة، انتهى اليوم بحفل تسليم جائزة أفضل ملصق صممه الأطفال لزيادة وعي الناس بالسلامة على الإنترنت. |
El bajo índice de entrega de armas es un tanto preocupante. | UN | ويثور بعض القلق إزاء تدني معدلات تسليم الأسلحة. |
Las razones específicas de que los costos del transporte sean más altos y de que los plazos de entrega de las importaciones y de las exportaciones sean más largos varían de un lugar a otro. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
:: Ley de entrega de armas ilícitas de 1991, artículo 4 | UN | :: قانون تسليم الأسلحة غير المشروعة، لعام 1991، المادة 4 |
Ceremonia Anual de entrega de Premios y Parada en honor de las personas de edad. | UN | تنظيم مسابقات سنوية وإقامة حفلات لتسليم الجوائز تكريماً للمسنين. |
Con ello se admite la posibilidad de aplicar nuevos mecanismos que se encuentran actualmente en fase de elaboración en la Unión Europea, como la orden de detención europea y mecanismos ulteriores de entrega de personas detenidas. | UN | ويفسح هذا الأمر أمام إمكانية تطبيق آليات جديدة يجري إعدادها في الاتحاد الأوروبي، مثل أوامر القبض الأوروبية والآليات اللاحقة لتسليم الأشخاص الذين يتم اعتقالهم. |
En Kindu, Kisangani, Kole, Kalemie y Bukavu se celebraron ceremonias de entrega de escuelas, hospitales, suministros públicos de agua y puentes rehabilitados por las Naciones Unidas. | UN | وقـد أقيمــت احتفالات لتسليم المدارس والمستشفيات وصنابيـر المياه العمومية والجسور التي قامت الأمم المتحدة بإصلاحهـا في كينـدو وكيسانغاني، وكولـه وكاليمي وبوكافو. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 33 de la CIM, si se acordó un plazo de entrega de las mercaderías o éste podía inferirse del contrato, el vendedor debe entregarlas en ese plazo. | UN | وعملا بالمادة 33 من الاتفاقية يجب على البائع، في حالة الاتفاق على فترة للتسليم أو إمكانية تحديدها من العقد أن يقوم بالتسليم في غضون هذه الفترة. |
Ha sido un placer para mí participar en las diferentes ceremonias de entrega de premios a los mejores alumnos y fomentarlas. | UN | وكان من دواعي سروري المشاركة في مختلف حفلات توزيع الجوائز على التلاميذ المتفوقين والتشجيع على تنظيم مثل هذه الحفلات. |