"de enviar misiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيفاد بعثات
        
    • إرسال بعثات
        
    • بإيفاد بعثات
        
    • بإيفاد بعثتين
        
    :: Considerar la conveniencia de enviar misiones preliminares conjuntas de evaluación sobre el terreno, siempre que sea posible. UN :: النظر في إيفاد بعثات تقييم أولية مشتركة إلى الميدان، حيثما أمكن.
    En ese contexto, el Comité Especial de la OUA tiene la intención de enviar misiones a otros países mencionados en el informe Fowler e informes subsiguientes. UN وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير.
    La OMI también tiene la intención de enviar misiones de expertos a otras regiones del mundo a petición de los países de que se trate. UN كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية.
    Además, se estudió la posibilidad de enviar misiones de asesoramiento técnico a Chile y El Salvador, una vez que se obtengan los recursos financieros necesarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لمناقشة إمكانية إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى شيلي والسلفادور، ستنفَّذ حالما يتم تأمين الموارد المالية لها.
    En los años recientes, el Consejo de Seguridad ha desarrollado la práctica de enviar misiones a las regiones problemáticas que figuran en su programa. UN لقد استحدث مجلس الأمن على جدول أعماله خلال السنوات الماضية ممارسة إرسال بعثات لمناطق التوتر.
    8. Toma nota también de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios no autónomos, y de que han transcurrido dieciséis años desde que una misión visitó el Territorio. UN ٨ - تلاحظ أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن فترة ستة عشر عاما قد انقضت منذ إيفاد آخر بعثة الى اﻹقليم.
    La Asamblea General tomó nota de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios no autónomos y de que habían transcurrido 16 años desde que una misión había visitado el Territorio. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،وأنه قد انقضت ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة إلى اﻹقليم.
    Además, respondió positivamente a las propuestas de la Liga de los Estados Árabes, Jordania, Qatar, la Federación de Rusia e Indonesia de enviar misiones al Iraq. UN وأضاف قائلا إن حكومته أعطت أيضا ردودا إيجابية على اقتراحات صادرة عن كل من جامعة الدول العربية واﻷردن وقطر والاتحاد الروسي وإندونيسيا، تدعو إلى إيفاد بعثات إلى العراق.
    El Consejo también siguió aplicando la práctica adoptada recientemente de enviar misiones a lugares sometidos a examen, en parte para obtener información de primera mano acerca de la situación sobre el terreno. UN كما واصل المجلس الممارسة التي اتبعها والمتمثلة في إيفاد بعثات إلى المناطق التي يبحث شؤونها، وذلك لأمور منها الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان.
    La comunidad internacional podría incluso estudiar la posibilidad de enviar misiones de observación y de vigilar las elecciones para asegurarse de que el proceso se ajusta a las normas internacionales. Es esto lo que sucede en Kosovo y otros casos en donde sigue pendiente la definición de la condición jurídica. UN وقد ينظر المجتمع الدولي في إيفاد بعثات للمراقبة ورصد الانتخابات للتحقق من أنها تفي بالمعايير الدولية، كما هو الشأن في كوسوفو وحالات أخرى لم يبت فيها بعد في مسألة الوضع النهائي.
    El Consejo de Seguridad celebra la intención de los asociados internacionales, en particular la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    El Consejo de Seguridad celebra la intención de los asociados internacionales, en particular la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    El Consejo celebra la intención de los asociados internacionales, incluida la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. UN ويرحب المجلس باعتزام الشركاء الدوليين، ومنهم الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من حكومة أفغانستان.
    8. Toma nota también de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios no autónomos, y de que han transcurrido dieciséis años desde que una misión visitó el Territorio. UN ٨ - تلاحظ أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأنه قد انقضى ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة الى اﻹقليم.
    c) La necesidad de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios como medio de obtener información de primera mano sobre éstos; UN )ج( ضرورة إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن هذه اﻷقاليم؛
    1. Subraya la necesidad de enviar misiones visitadoras periódicas a los territorios coloniales a fin de facilitar la aplicación plena, rápida y eficaz de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales respecto de esos territorios; UN ١ - تشدد على الحاجة إلى إيفاد بعثات زائرة بصفة دورية إلى اﻷقاليم المستعمرة من أجل تسهيل التنفيذ الكامل والسريع والفعال لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم؛
    Asimismo, cabe señalarse que los miembros del Subcomité expresaron la necesidad de recibir información actualizada de las Potencias Administradoras sobre el futuro estatuto político de los territorios no autónomos, así como de enviar misiones visitadoras a los territorios. UN وينبغي أن يذكر أيضا أن أعضاء اللجنة الفرعية أعربـــوا عــن الحاجة إلى تلقي معلومات جديدة من الدول القائمة باﻹدارة عن مستقبل المركز السياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم.
    1. Subraya la necesidad de enviar misiones visitadoras periódicas a los territorios no autónomos a fin de facilitar la aplicación plena, rápida y eficaz de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales respecto de esos territorios; UN ١ - تشدد على الحاجة إلى إيفاد بعثات زائرة دورية إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تسهيل التنفيذ الكامل السريع الفعال ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة فيما يتصل بتلك اﻷقاليم؛
    Se está considerando la posibilidad de enviar misiones a otros lugares de destino. UN ويجري النظر في إرسال بعثات إلى مراكز العمل الأخرى.
    La resolución 46/59 de la Asamblea General, aprobada por consenso, confirió a la Asamblea General la facultad de enviar misiones de verificación de los hechos. UN والقرار ٤٦/٥٩، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء، عهد إلى الجمعية العامة بسلطة إرسال بعثات لتقصي الحقائق.
    La práctica de enviar misiones del Consejo a los lugares que suscitaban preocupación había resultado útil ya que ayudaba a los miembros a adquirir una visión más clara de lo que estaba sucediendo sobre el terreno. UN وقال إنه قد تحققت فائدة كبيرة من الممارسة التي اتبعها المجلس بإيفاد بعثات إلى الأماكن المثيرة للقلق، حيث أسهم ذلك في تعميق وعي أعضاء المجلس بما يجري على أرض الواقع.
    El Consejo acoge complacido las decisiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Asesor Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio de enviar misiones a Kenya, decisiones tomadas tras consultar con el Gobierno de Kenya. UN ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus