"de esa tarea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المهمة
        
    • لتلك المهمة
        
    • من هذا العمل
        
    • لهذا المسعى
        
    • الاضطلاع بهذه المهمة
        
    • بتلك المهمة
        
    El Consejo quizás desee también examinar la necesidad de proporcionar apoyo adicional al Relator Especial en el cumplimiento de esa tarea. UN وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة.
    En los demás párrafos se aborda con más detalle el cumplimiento de esa tarea general en cuatro etapas posibles. UN وتتصدى الفقرات المتبقية بتفصيل أوفى لكيفية تأدية هذه المهمة العامة على أربع مراحل ممكنة.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    Sin lugar a dudas, reconocemos el carácter delicado y complejo de esa tarea. UN ونحن نقدر بالتأكيد الطابع الدقيق المعقد لتلك المهمة.
    Gran parte de esa tarea tiene por objeto concientizar a los encargados de adoptar decisiones en los países en desarrollo sobre las consecuencias de los cambios tecnológicos nuevos o incipientes y proporcionar a los gobiernos estrategias alternativas y opciones para el desarrollo. UN ويستهدف الكثير من هذا العمل توعية صانعي القرارات في البلدان النامية بآثار التغيرات التكنولوجية الجديدة والناشئة وتزويد الحكومات باستراتيجيات وخيارات بديلة من أجل التنمية.
    El éxito de esa tarea requiere que se tengan en cuenta lo intereses de todos los Estados en materia de seguridad. UN ويجب أن توضع في الاعتبار الشواغل الأمنية للدول كافة إذا ما كان لهذا المسعى أن يحقق النجاح.
    A lo largo de los años, la Asamblea General y los donantes que han venido haciendo aportaciones periódicas han considerado que el Fondo es un instrumento importante en el marco de la asistencia de las Naciones Unidas a los pueblos indígenas y han reconocido los logros de su Junta de Síndicos en el logro de esa tarea. UN وطالما اعتبرت الجمعية العامة والجهات المانحـة التي تتبـرع بانتظام للصندوق أن الصندوق يشكل أداة هامة لتقديم المساعدة إلى السكان الأصليين وأقـرت بإنجازات مجلس الأمناء في الاضطلاع بهذه المهمة.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    El Grupo de Trabajo estaba consciente de la importancia y urgencia de esa tarea y de que para resolver la crítica situación financiera de la Organización era fundamental desplegar grandes esfuerzos políticos. UN وأوضح الفريق العامل أنه يدرك طابع اﻷهمية واﻹلحاح الذي تتسم به هذه المهمة وأن إيجاد حل للحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية جادة.
    El cumplimiento de esa tarea depende de cuán eficazmente se resuelvan numerosas cuestiones que figuran en el programa. UN ويتوقف النجاح في إتمام هذه المهمة على كيفية تناول الموضوعات الكثيرة المطروحة في جدول اﻷعمال تناولا فعالا.
    Como éstas serán las primeras elecciones organizadas por un Gobierno camboyano en muchos años, no cabe subestimar el peso de esa tarea. UN وبما أنها ستكون أول انتخابات تنظمها حكومة كمبودية منذ سنوات كثيرة، ينبغي عدم التقليل من ضخامة هذه المهمة.
    En la conclusión de esa tarea deberían participar todas las partes en el proceso de consulta. UN وأضاف أن إنجاز هذه المهمة من شأنه أن يفسح المجال لانخراط جميع الشركاء الاستشاريين، فيها على الوجه اﻷكمل.
    Expresamos nuestro reconocimiento a las autoridades de Abjasia por el concurso que nos han prestado en la realización de esa tarea. UN وإننا نعرب عن امتناننا لسلطات أبخازيا لما قدمته من مساعدة في أداء هذه المهمة.
    Estos problemas deberían abordarse de manera completa, debido a la íntima relación existente entre ellos y a la urgencia de esa tarea. UN وينبغي التصدي لتلك المسائل بطريقة شاملة نظرا لعمق تفاعلها مع بعضها بعضا ولما تتسم به هذه المهمة من طابع عاجل.
    Ninguna lista podría ser exhaustiva y, por consiguiente, cabía preguntarse cuál era la utilidad de esa tarea. UN ولن يتسنى تجميع قائمة شاملة بها وبالتالي ستكون قيمة هذه المهمة مشكوكاً فيها.
    Su delegación está dispuesta a contribuir de manera positiva a la conclusión satisfactoria de esa tarea. UN وأعلن أن وفده يقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بصورة إيجابية في تكلل هذه المهمة بالنجاح.
    Puede contar con el apoyo de mi delegación en el desempeño de esa tarea. UN ويمكنكم الاعتماد على دعم وفد بلدي في أداء هذه المهمة.
    Además, el funcionario responsable de esa tarea fue nombrado oficial encargado de la oficina de auditoría residente y tuvo que asumir responsabilidades adicionales UN وإضافة إلى ذلك عُين الموظف المسؤول عن هذه المهمة مسؤولا عن مكتب مراجعي الحسابات المقيمين وعُهدت إليه مسؤوليات إضافية
    La feliz culminación de esa tarea permitirá al pueblo de Corea disfrutar de los frutos de la paz, la seguridad y la estabilidad en todos los niveles. UN فالنهاية السعيدة لتلك المهمة ستتيح للشعب الكوري أن يتمتع بمكاسب السلام والأمن والاستقرار على جميع المستويات.
    La finalidad de esa tarea es asegurar que la prohibición del comercio no afecte a los metales que contengan sólo una cantidad relativamente pequeña e inofensiva de UN والهدف من هذا العمل هو ضمان عدم تضرر اﻹتجار في المعادن التي تحتوي فحسب على مقادير صغيرة وغير مؤذية من الملوﱢثات الخطرة بفعل حظر التجارة.
    Un plan de acción orientado hacia el futuro, fuerte y coordinado proporcionaría importantes seguridades respecto de esa tarea. UN ومن شأن خطة عمل تطلعية متينة ومنسقة أن تشكّل ضمانة قوية لهذا المسعى.
    A lo largo de los años, la Asamblea General y los donantes que han venido haciendo aportaciones periódicas han considerado que el Fondo es un instrumento importante en el marco de la asistencia de las Naciones Unidas a los pueblos indígenas y han reconocido los logros de su Junta de Síndicos en el logro de esa tarea. UN وعلى مر السنين، اعتبرت الجمعية العامة والجهات المانحـة التي تتبـرع بانتظام للصندوق أن الصندوق يشكل أداة هامة لتقديم المساعدة إلى الشعوب الأصلية وأقـرت بإنجازات مجلس الأمناء في الاضطلاع بهذه المهمة.
    Asimismo, Rusia toma nota de los progresos alcanzados en la elaboración de un programa de desarrollo y espera que la prórroga del mandato del grupo encargado de esa tarea no signifique nuevas demoras. UN وإضافة الى ذلك، أحاط وفده علما بالتقدم المحرز في صياغة خطة للتنمية ويأمل أن يؤدي تمديد ولاية الفريق الذي عهد إليه بتلك المهمة الى منع مزيد من التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus