Posteriormente organizó un seminario sobre la elaboración de escenarios para el que se recibieron aportaciones de varias entidades de investigación. | UN | وعقد بعد ذلك حلقة تدارس لإعداد سيناريوهات تشمل مدخلات وردت من كيانات بحوث مختلفة. |
Capacitación en materia de modelos para el pronóstico e interpretación de modelos para la elaboración de escenarios del cambio climático | UN | التدريب في مجال وضع النماذج التنبؤية وتفسير النماذج لوضع سيناريوهات لتغير المناخ |
Recuadro 1 Métodos de elaboración de escenarios de cambio climático | UN | الإطار 1: طرائق وضع سيناريوهات تغير المناخ |
Este grupo analizará la disponibilidad y accesibilidad de escenarios del clima y otros datos para ser utilizados en estudios y evaluaciones del impacto. | UN | وسيتعرض هذا الفريق لمدى توافر السيناريوهات المناخية وغيرها من البيانات وإمكانية الوصول إليها بغرض استعمالها في الدراسات والتقييمات لﻵثار المناخية. |
Además, se están preparando directrices sobre el suministro, la aplicación y la interpretación de escenarios del clima. | UN | ويجري العمل، باﻹضافة إلى ذلك، في إعداد مواد إرشادية عن توفير السيناريوهات المناخية، وتطبيقها، وتفسيرها. |
También debía trabajarse en la elaboración de escenarios de adaptación con diferentes grados de estabilización de los gases de efecto invernadero y distintos supuestos. | UN | كما يلزم بذل جهود لوضع سيناريوهات تكيف لمختلف مستويات وافتراضات تثبيت غازات الدفيئة. |
También debe trabajarse en la elaboración de escenarios de adaptación con diferentes grados de estabilización de los gases de efecto invernadero y distintos supuestos. | UN | كما يلزم بذل جهود لوضع سيناريوهات تكيف لمختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة ومختلف الافتراضات. |
Se destacó la importancia clave de establecer hojas de ruta de los países para la mitigación y la adaptación, y marcos normativos nacionales propicios para la creación de escenarios de mitigación a largo plazo. | UN | وتم تسليط الضوء على الأهمية الأساسية لوضع خارطة الطريق تتعلق بالتكيف والتخفيف على المستوى القطري وتهيئة البيئة السياساتية التمكينية على الصعيد الوطني كوسيلة لوضع سيناريوهات التخفيف على الأمد الطويل. |
Utilización de escenarios climáticos y, en su caso, socioeconómicos para evaluar los efectos del cambio climático: | UN | استخدام سيناريوهات تغير المناخ والسيناريوهات الاجتماعية الاقتصادية، بحسب الاقتضاء، لتقييم آثار تغير المناخ: |
Utilización de escenarios climáticos y, en su caso, socioeconómicos para evaluar los efectos del cambio climático: | UN | استخدام سيناريوهات تغير المناخ والسيناريوهات الاجتماعية الاقتصادية، بحسب الاقتضاء، لتقييم آثار تغير المناخ وفق ما يلي: |
Se imaginaron una diversidad de escenarios horripilantes. | TED | أنها حلمت مجموعة متنوعة من سيناريوهات مرعبة. |
La preparación de escenarios contra desastres de edificios no son suficientes. | Open Subtitles | بناء سيناريوهات الاستعدادات الكارثية غير كافٍ |
Unas pocas Partes reflejan la incertidumbre al presentar una serie de escenarios de proyección, en particular las Partes con economías en transición. | UN | وتجلى عدم التيقن في بلاغات بضعة أطراف بإيرادها مجموعة من سيناريوهات الاسقاط، لا سيما اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة إنتقالية. |
208. Las Partes informantes examinaron la vulnerabilidad de más de diez cultivos y cultivares específicos, por ejemplo, trigo, maíz, arroz, algodón, frutas, verduras y uvas, según una variedad de escenarios de cambio climático. | UN | 208- ودرست الأطراف المبلغة شدة تأثر أكثر من 10 محاصيل وأصناف مستنبتة محددة، مثل القمح والذرة والأرز والقطن والفاكهة والخضار والعنب، في إطار طائفة من سيناريوهات تغير المناخ. |
5. Las Partes utilizaron una gran variedad de escenarios de aumento del nivel del mar con diferentes horizontes temporales, hasta el año 2100. | UN | 5- واستخدمت الأطراف طائفة واسعة من سيناريوهات ارتفاع مستوى البحر بالنسبة لآفاق زمنية مختلفة حتى عام 2100. |
La definición de escenarios difiere para el sector de la energía y la agricultura. | UN | يختلف تعريف السيناريوهات بين قطاع الطاقة والزراعة. |
Otro obstáculo es la falta de escenarios de cambio climático detallados que puedan aplicarse localmente. | UN | وثمة عائق آخر يتمثل في الافتقار إلى السيناريوهات المفصَّلة لتغير المناخ التي يمكن تطبيقها محلياً. |
En el informe se recomendó desarrollar un mecanismo de coordinación interinstitucional eficaz y flexible para poder hacer frente a la gran variedad de escenarios y necesidades. | UN | وأوصى التقرير بوضع آلية تنسيق فعالة ومرنة مشتركة بين الوكالات يمكن أن تتعامل مع طائفة واسعة من السيناريوهات والمتطلبات. |
Se hace un uso limitado de previsiones, tendencias, comparaciones, parámetros de referencia y análisis de escenarios | UN | وهناك استعمال محدود للتوقعات والاتجاهات والنقاط المرجعية والمقارنات وتحليل السيناريوهات |
a) La información sobre la elaboración de escenarios socioeconómicos y para entender la capacidad de adaptación; | UN | (أ) معلومات عن وضع مخططات افتراضية اجتماعية - اقتصادية ولِتَفَهُّم القدرة على التكيف؛ |
Además, también es posible hacer análisis más a fondo mediante la preparación de modelos de escenarios posibles y proyecciones. | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، إجراء تحليلات أكثر تعمقا من خلال وضع نماذج وتوقعات للسيناريوهات الممكنة. |
* Pedir aportaciones al Grupo de Estudio de escenarios para la evaluación del clima y los impactos, del IPCC. | UN | :: الدعوة إلى تقديم مساهمة من فريق العمل المعني بسيناريوهات تقييم آثار تغيُّر المناخ التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ. |
Bajo la dirección de un grupo de tareas, se ha establecido el Centro de Distribución de Datos del IPCC, con objeto de facilitar el acceso libre y fácil a datos relacionados con una gama de escenarios, para realizar evaluaciones del cambio climático. | UN | وأنشئ مركز توزيع البيانات التابع للفريق الدولي المعني بتغير المناخ بتوجيه من فرقة العمل لتقديم سلسلة من البيانات المتصلة بالسيناريوهات مجاناً وتيسير الحصول عليها لإجراء تقييمات لآثار تغير المناخ. |
Cooperación Sur-Sur mediante la capacitación regional en la modelización de escenarios del cambio climático | UN | التعاون بين بلدان الجنوب من خلال توفير تدريب إقليمي بشأن وضع نماذج المخططات الافتراضية المتعلقة بتغير المناخ |