"de ese tipo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا النوع من
        
    • لهذا النوع من
        
    • ذلك النوع من
        
    • هذه الأنواع من
        
    • هذه الفئة من
        
    • من مثل هذه
        
    • كهذا من
        
    • من هذا القبيل من
        
    • من مثل هذا
        
    • من هذه الجرائم
        
    • بهذا النوع من
        
    • هذا النمط من
        
    • التي تُؤخذ في إطار هذا
        
    • بهذه الأسلحة
        
    • الناجمة عن هذا
        
    Creemos que debe alentarse y apoyarse el envío de ese tipo de misiones interdisciplinarias a las zonas inestables. UN ونعتقد أنه ينبغي تشجيع ودعم إرسال هذا النوع من البعثات المتعددة الوظائف إلى المناطق المضطربة.
    Italia también sirve de ejemplo de ese tipo de gobierno de coalición entre la derecha y la extrema derecha. UN وإن الحكومة الإئتلافية في إيطاليا لمثال آخر على هذا النوع من التحالف بين اليمين واليمين المتطرف.
    El total de mujeres víctimas de ese tipo de delitos ascendía a 6447 casos, entre los cuales 2100 correspondían a violaciones. UN وبلغ مجموع عدد النساء ضحايا هذا النوع من الجرائم 447 6 حالة من بينها 100 2 حالة اغتصاب.
    Aunque la Convención no contiene una definición de ese tipo de contratos, es posible deducirla de los artículos 30 y 53. UN ورغم أنّ الاتفاقيّة لا تقدّم أي تعريف لهذا النوع من العقود5، يمكن اشتقاق تعريف للمادّتين 30 و53 6.
    Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. UN وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض.
    Mi delegación desea expresar su más enérgico rechazo del empleo de ese tipo de lenguaje, que México encuentra totalmente inaceptable. UN يود وفدي الإعراب عن رفضه القاطع لاستخدام هذا النوع من العبارات، التي ترى المكسيك أنها مرفوضة تماما.
    Ello puede afectar a su vez los índices de denuncia ante la policía de ese tipo de delito. UN ومن شأن هذا، بدوره، أن يؤثّر في معدلات إبلاغ الشرطة عن هذا النوع من الجريمة.
    Y ella no estaría viendo esto, porque ella no es de ese tipo de chica. Open Subtitles وقالت انها ي أن يراقب هذا، وذلك لأن ليس هذا النوع من الفتيات.
    No te pases de bueno conmigo, no soy de ese tipo de chicas. Open Subtitles لا تفعل هذا معى انا لستُ من هذا النوع من الفتيات
    Pero para que lo sepas, no soy de ese tipo de persona. Open Subtitles و لكن فقط لمعلوماتك, أنا لست هذا النوع من الناس
    Y ella no estaría viendo esto, porque ella no es de ese tipo de chica. Open Subtitles وقالت انها ي أن يراقب هذا، وذلك لأن ليس هذا النوع من الفتيات.
    Pero como asistente del director, la agencia tiende a tener una mala opinión de ese tipo de cosas. Open Subtitles لكن لكوني المدير المساعد، فالوكالة تميل لإنشاء وجهة نظر سيئة حول هذا النوع من الأمور.
    ¿Es eso de ese tipo de cosas que lleva a dos chicos a un castigo? Open Subtitles هل هذا النوع من الاشياء الذى يدخل اثنين من الصبيان إلى الحجز ؟
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    De acuerdo con las necesidades actuales de ese tipo de trabajo, se prevé que en 1999 sea preciso dar a traducir por contrata aproximadamente 10.000 páginas, a razón de unos 40 florines neerlandeses por página. UN وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من العمل، يُتوقع أن تنشأ الحاجة إلى ترجمة ٠٠٠ ١٠ صفحة تقريبا خارجيا في عام ١٩٩٩، بتكلفة قدرها ٤٠ غيلدرا هولنديا تقريبا للصفحة الواحدة.
    Las mujeres que se enamoran de hombres de diferente grupo étnico, clase o comunidad suelen ser objeto de ese tipo de presión para que su comportamiento sea conforme a las normas de la familia. UN والمرأة التي تقع في غرام رجل ينتمي إلى فئة عرقية أو طبقة أو جماعة مختلفة كثيراً ما تخضع لهذا النوع من الضغوط ضماناً لجعل سلوكها متوافقاً مع قواعد العائلة.
    Un decenio después, las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de evitar una reiteración de ese tipo de fracaso de la visión y de la voluntad. UN وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة.
    Las autoridades en materia de la competencia de los países en desarrollo tienen que ocuparse constantemente de ese tipo de fusiones. UN وينبغي لهيئات المنافسة في البلدان النامية التعامل باستمرار مع هذه الأنواع من عمليات الاندماج.
    Sin embargo, en la plantilla de personal no se prevé un puesto de oficial de inversiones, cuyo titular se encargaría de ese tipo de inversiones. UN ومع هذا، فإن ملاك الموظفين لا توجد به وظيفة لموظف استثمارات يتولى شاغلها المسؤولية عن هذه الفئة من الاستثمارات.
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    Cuando el depositario haya recibido una propuesta de ese tipo de [22] Estados Partes, se considerará que esa modificación queda introducida en el anexo [90] días después de que el depositario haya informado a todos los Estados Partes de que ha recibido [22] de esas propuestas. UN ولدى تلقي الوديع لاقتراح كهذا من ]٢٢[ دولة طرف، يعتبر أن المرفق قد عُدل نتيجة لذلك بعد مضي ]٩٠[ يوما على إبلاغ الوديع جميع الدول اﻷطراف أنه تلقى هذه الاقتراحات ]اﻟ ٢٢[.
    Se han recibido respuestas de ese tipo de todas las regiones del mundo, tanto de países desarrollados como en desarrollo. UN وقد وردت ردود من هذا القبيل من جميع مناطق العالم، من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية على حد سواء.
    Se estima que unos 50.000 niños de la Faja de Gaza han padecido los efectos de ese tipo de comportamiento, que se reflejan en problemas de relación, como la incapacidad para relacionarse con sus padres, sus maestros y con otros niños. UN ويُقدﱠر أن حوالى ٠٠٠ ٠٥ طفل في قطاع غزة قد عانوا من مثل هذا السلوك الذي ينعكس اضطراباً في العلاقات كعدم القدرة على التواصل مع اﻷهل والمدرّسين واﻷطفال اﻵخرين.
    El Estado de residencia habitual del autor, si es un apátrida, o el Estado de la nacionalidad de la víctima podrán también establecer su jurisdicción respecto de ese tipo de delitos. UN ويجوز أيضا للدولة التي يقيم فيها المجرم بشكل معتاد، إذا كان عديم الجنسية، أو الدولة التي تحمل الضحية جنسيتها، أن تقيم ولايتها على أي من هذه الجرائم.
    Como el tráfico ilícito de ese tipo de mercancías es muy frecuente, se requieren recursos adecuados, un trabajo minucioso y una gran experiencia para combatir esas prácticas ilícitas. UN ونظرا لشيوع الاتجار غير المشروع بهذا النوع من البضائع، لا بد من توافر المعدات المناسبة والعمل الدقيق والخبرة المتينة لكشف هذه الممارسات غير المشروعة.
    Si bien el objetivo de ese tipo de intervención, que es el de proteger a una minoría atacada, podría parecer defendible, la manera en que se llevó adelante provoca preocupación, porque representa un desafío a las Naciones Unidas y a las normas básicas del derecho internacional. UN ورغم أن هدف هذا النمط من التدخل، وهو حماية اﻷقلية المغبونة، قد يبدو دفاعيا، إلا أن اﻷسلوب الذي نُفذ به يبعث على القلق ﻷنه يمثل تحديا لﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي اﻷساسية.
    Para evitar confusiones sobre cuándo puede citarse, los Inspectores consideran que la terminología actual de la licencia de enfermedad no certificada debe cambiarse, ya que deben aportarse motivos para disfrutar de ese tipo de licencia. UN ولتجنب اللبس بخصوص متى يمكن الحديث فعلاً عن " إجازة مرضية " ، من رأي المفتشين أن يلزم تغيير المصطلح الحالي المتعلق بالإجازة المرضية غير الموثقة بشهادة طبية بالنظر إلى أنه يتعين إبداء أسباب للإجازة التي تُؤخذ في إطار هذا الاستحقاق.
    Como queda demostrado en la práctica, precisamente es el suministro ilícito el que constituye la principal fuente de ese tipo de armas para los grupos armados ilegales, los elementos delictivos y los gobiernos de Estados sometidos a embargos del Consejo de Seguridad. UN وكما يظهر من التجربة العملية، فإن الإمدادات غير المشروعة، هي بالذات التي تمثل المصدر الرئيسي لتزويد الجماعات المسلحة غير المشروعة والعناصر الإجرامية وحكومات الدول الخاضعة لقرارات حظر من مجلس الأمن بهذه الأسلحة.
    Como si los peligros de ese tipo de transporte no fueran suficientemente grandes, hoy nos enfrentamos a una perspectiva más repugnante, a saber, nuestra región puede convertirse en lugar permanente para el vertido de desechos nucleares del mundo. UN وكما لو أن المخاطر الناجمة عن هذا النقل ليست سيئة بما فيه الكفاية، فإننا نواجه اليوم احتمالا مرفوضا بصفة أكبر، وهو أن تصبح منطقتنا مكانا دائما للتخلص من النفايات النووية للعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus