Se distribuyó una nota oficiosa sobre el proyecto de estructura y funciones de la Organización. | UN | وعممت كذلك مذكرة غير رسمية بشأن ما هو مقترح من هيكل تنظيمي واختصاصات. |
Se distribuyó una nota oficiosa sobre el proyecto de estructura y funciones de la Organización. | UN | وعممت كذلك مذكرة غير رسمية بشأن ما هو مقترح من هيكل تنظيمي واختصاصات. |
Si se tienen en cuenta estos factores es imposible todo tipo de estructura coordinada rígida. | UN | وإذا أخذت كل هذه العوامل في الاعتبار، يصبح من المستحيل ايجاد هيكل تنسيقي صلب. |
Se proporcionó alojamiento de estructura rígida al 98,06% de los efectivos, mientras que el resto se alojó en tiendas de campaña | UN | وتم توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة لما تبلغ نسبته 98.06 في المائة من القوات، بينما ظلت النسبة المتبقية في الخيام |
Dicho curso fue realizado por todo el personal de estructura. | UN | وقد تم تنفيذ هذه الدورة على مستوى كامل الملاك الهيكلي. |
Observando también que los preparativos del Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico no entrañarán consecuencias financieras para las Naciones Unidas ni para sus Estados Miembros, ni exigirán la creación de estructura administrativa alguna, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الاستعداد للسنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي لن ينطوي على أي أثر مالي بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة أو دولها اﻷعضاء، ولن يتطلب إنشاء أي هيكل إداري، |
El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. | UN | وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج. |
El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. | UN | وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج. |
Esas variaciones no pueden obedecer únicamente a las diferencias del nivel o de estructura de la producción y el consumo industrial. | UN | ولا يمكن إرجاع هذه التباينات لمجرد وجود اختلافات في مستوى أو هيكل اﻹنتاج الصناعي والاستهلاك. |
Además, el concepto de estructura integrada de apoyo se ha incorporado en el proyecto de manual de apoyo a las operaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مفهوم هيكل الدعم المتكامل قد أدرج في مشروع دليل دعم العمليات. |
No hay jerarquía, ni figura de jefe, ni disciplina interna, ni forma alguna de estructura. | UN | ولا يوجد لها تسلسل هرمي، ولا زعيم، ولا قواعد داخلية، ولا هيكل على الإطلاق. |
Cuando se establecía este tipo de estructura de apoyo a las PYME era preciso garantizar cierto grado de homogeneidad entre los correspondientes grupos empresariales. | UN | وعند إقامة هذا النوع من هيكل الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة ينبغي كفالة قدر من التماثل بين مجموع الأعمال المستهدفة. |
En los anexos III y IV figuran una nota de la Directora Ejecutiva con una propuesta de estructura de organización y un calendario para el 18º período de sesiones, respectivamente. | UN | ويرد في المرفقين الثالث والرابع مذكرة من المدير التنفيذي يقترح فيها هيكل تنظيمي وجدول زمني للدورة الثامنة عشر. |
Este fenómeno, junto con los cambios de estructura, están modificando la división del trabajo dentro del hogar. | UN | وهذه الزيادة، إذ تقترن بتغيرات هيكل الأسرة، تؤدي إلى تغير في تقسيم العمل ضمن الأسرة. |
La creación de espacio de oficinas adicional para la misión y la construcción de almacenes de estructura rígida para proteger bienes delicados y valiosos del calor, el polvo y los robos son cuestiones prioritarias. | UN | ويعد إنشاء مكاتب إضافية للبعثة وتشييد مستودعات ذات جدران صلبة لحماية الممتلكات القيمة والحساسة من الحرارة والغبار والسرقة من الأولويات. |
B. Información actualizada presentada oralmente sobre el proceso de cambio de estructura y de gestión del ACNUR 41 - 43 12 | UN | باء - تحديث شفوي للمعلومات المتعلقة بعملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية 41-43 14 |
43. También manifiesta este cambio de estructura la relación de dependencia, que ha pasado de 104 personas en edades dependientes por cada 100 en edad de trabajar, a 72 por cada 100. | UN | 43- ونسبة الإعالة تعبر أيضاً عن هذا التغير في التركيب إذ إنها انخفضت من 104 أشخاص معالين مقابل 100 شخص في سن العمل إلى 72 لكل 100. |
El tercer tipo de estructura puede ser el más eficaz para ocuparse de las cuestiones complejas del desarrollo sostenible. | UN | أما النوع الثالث من الهياكل فإنه على اﻷرجح النوع اﻷكثر فعالية في معالجة المسائل المعقدة للتنمية المستدامة. |
Insto a las partes interesadas somalíes a que examinen a fondo el tipo de estructura de seguridad que mejor se ajuste al futuro sistema de gobernanza del país. | UN | وأحث أصحاب المصلحة الصوماليين على النظر بإمعان في الهيكل الأمني الذي يناسب على أفضل وجه نظام الحكم المستقبلي في البلد. |
Algunos acuerdos deben ser examinados en relación con criterios de estructura del mercado. | UN | يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق. |
Las delegaciones manifestaron su apoyo a la variante 3 de estructura orgánica y recalcaron que los cambios deberían mejorar la eficacia y el desempeño en los planos nacional y regional. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها للسيناريو الثالث للهيكل التنظيمي وشددت على ضرورة أن تحسن التغيرات الكفاءة والأداء على المستويين القطري والإقليمي. |
A su juicio, los debates estaban llevando a un tipo de estructura confederal y, en determinados aspectos, incluso una estructura federal. | UN | ورأى أن المناقشة تفضي إلى نوع من الهيكل الكونفدرالي، بل وهيكل اتحادي من نواح معينة. |
La Iniciativa de Cracovia no se refiere a asuntos de estructura y organización sino de funcionamiento y cooperación. | UN | ولا تتعلق مبادرة كراكوف بالهيكل والتنظيم بل تتعلق بالعمل والتعاون. |
También se presta atención a las economías pequeñas, vulnerables y de estructura precaria. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا للاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة. |
d) Crear métodos mediante los cuales las autoridades puedan detectar y diferenciar determinados precursores y grupos de sustancias de estructura química estrechamente relacionada. | UN | )د( استحداث طرائق تمكن جهات إنفاذ القانون من الكشف عن سلائف مختارة ومجموعات مواد ذات تركيبات كيماوية مشابهة الى حد بعيد والتمييز بينها. |
Una característica importante de los últimos 40 años es la diferenciación creciente entre los países en desarrollo en términos de estructura económica y nivel de desarrollo. | UN | ومن السمات المهمة التي أوضحتها تجربة التنمية على مدى السنوات الأربعين الماضية ما يتمثل في تزايد التفاوت فيما بين البلدان النامية من حيث الهيكل الاقتصادي ومستوى التنمية. |
Se aplica a todos los buques que normalmente realizan operaciones comerciales, a excepción de los buques de estructura tradicional y las embarcaciones pesqueras. | UN | وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك. |