"de evaluar la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم تنفيذ
        
    • لتقييم مدى تنفيذ
        
    • عن تقييم تنفيذ
        
    • وتقييم مدى تنفيذ
        
    • من تقييم تنفيذ
        
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN وقال إن الوقت قد حان لتقييم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    El Comité hizo suya la propuesta del Presidente de realizar, junto con el Vicepresidente, misiones a Europa y África con el fin de evaluar la aplicación de dichas medidas. UN وأيدت اللجنة اقتراح الرئيس القيام مع نوابه بمهمات إلى أوروبا وأفريقيا لتقييم تنفيذ هذه التدابير.
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de esas iniciativas de reforma y de definir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Los seminarios se celebraron como actividad complementaria a la misión realizada por un grupo de expertos del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en octubre de 2004 a fin de evaluar la aplicación de la Convención por el Gobierno de Sierra Leona. UN وعقدت حلقات تدريبية كمتابعة للبعثة التي قام بها خبراء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وذلك لتقييم مدى تنفيذ حكومة سيراليون للاتفاقية.
    La Federación de Mujeres Cubanas, reconocida en el plan de acción como socio esencial en la promoción del adelanto de la mujer, está encargada de evaluar la aplicación de dichas medidas y formular propuestas para introducir mejoras. UN والاتحاد النسائي الكوبي، الذي اعترفت به خطة العمل على اعتبار أنه شريك حاسم في النهوض بالمرأة وتقدمها، مسؤول عن تقييم تنفيذ تلك التدابير وتقديم الاقتراحات لإجراء التحسينات.
    Como primer paso en ese sentido, se podría convocar dentro de cinco años un grupo de expertos gubernamentales que se encargaría de evaluar la aplicación de las recomendaciones formuladas en 2011. UN وكخطوة أولى، يمكن أن توجه الدعوة في غضون خمس سنوات إلى اجتماع يعقده فريق خبراء حكوميين يتولـى متابعة وتقييم مدى تنفيذ التوصيات المقدمة عام 2011.
    A fin de evaluar la aplicación de los artículos 4 y 6 de la Convención, el Comité pide al Estado parte que presente información sobre el número de denuncias, sentencias e indemnizaciones concedidas por actos de discriminación racial. UN ١٧٩ - ولكي تتمكن اللجنة من تقييم تنفيذ المادتين ٤ و ٦ من الاتفاقية، طلبت من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن عدد الشكاوى المقدمة واﻷحكام الصادرة والتعويضات الممنوحة الناشئة عن أعمال التمييز العنصري.
    Anualmente se celebran reuniones de trabajo con el fin de evaluar la aplicación de los acuerdos, las cuales permiten sostener un diálogo abierto sobre la creación de nuevos mecanismos de cooperación. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون.
    Por octava vez, la Subcomisión convocó a su Grupo de Trabajo Plenario encargado de evaluar la aplicación de estas recomendaciones. El informe del Grupo de Trabajo figura en el anexo II del informe de la Subcomisión. UN وللمرة الثامنة، أعادت اللجنة الفرعية عقد الفريق العامل الجامع لتقييم تنفيذ هذه التوصيات، ويرد تقرير الفريق العامل في المرفق الثاني من تقرير اللجنة الفرعية.
    Se han iniciado los preparativos para la celebración de una conferencia en el año 2000 encargada de evaluar la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Cumbre sobre Desarrollo Social de 1995. UN وقد بدأت الاستعدادات لعقد مؤتمر استعراضي في عام ٠٠٠٢ لتقييم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي لعام ٥٩٩١.
    Esa Conferencia será la primera que se celebre desde que en 1995 se prorrogó indefinidamente el Tratado y ofrecerá a los Estados Partes una oportunidad de evaluar la aplicación de las disposiciones del Tratado y determinar en qué ámbitos conviene avanzar en el futuro, así como los medios por los que ello debería lograrse. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي هذا أول مؤتمر يعقد منذ تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام ١٩٩٥. وسيتيح للدول اﻷطراف فرصة لتقييم تنفيذ أحكام المعاهدة منذ ذلك الحين وتحديد المجالات التي ينبغي السعي ﻹحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل والوسائل التي ينبغي استخدامها لتحقيق ذلك.
    Se ha establecido un comité directivo para organizar conferencias regionales cada dos años con el fin de evaluar la aplicación de las decisiones de la CMSI y el Plan, sobre la base de informes nacionales, sectoriales y subregionales que han de preparar todas las partes interesadas. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية لتقوم بتنظيم مؤتمرات إقليمية مرة كل سنتين تكرّس لتقييم تنفيذ القرارات الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات وخطة العمل الإقليمية الأفريقية بشأن اقتصاديات المعرفة، بالاستناد إلى تقارير وطنية وقطاعية ودون إقليمية يقوم بإعدادها جميع أصحاب المصلحة.
    En la novena reunión del CRIC se consideró el análisis de los objetivos operacionales en relación con sus respectivas metas, lo que resultó ser una forma eficaz de evaluar la aplicación de la Estrategia. UN وقد نظرت الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في التحليل الذي تناول الأهداف التنفيذية فيما يتعلق بالغايات المنشودة في إطار كل هدف، وهو ما قد يمثل طريقة دقيقة لتقييم تنفيذ الاستراتيجية.
    :: En octubre, la BNUB y el Gobierno organizaron una tercera reunión a fin de evaluar la aplicación de la hoja de ruta para la celebración de elecciones libres, transparentes, inclusivas y pacíficas en 2015 UN :: في تشرين الأول/أكتوبر، نظّم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي والحكومة اجتماعا ثالثا لتقييم تنفيذ خريطة الطريق الانتخابية من أجل أن تكون انتخابات عام 2015 حرة وشفافة وسلمية وشاملة للجميع
    A/AC.105/535 Véase Grupo de Trabajo plenario encargado de evaluar la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82, infra UN A/AC.105/535 انظر " الفريق العامل الجامع لتقييم تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية " ، أدناه
    A/AC.105/536 Véase Grupo de Trabajo plenario encargado de evaluar la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82, infra UN A/AC.105/536 انظر " الفريق العامل الجامع لتقييم تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية " ، أدناه
    7. Pide al ONUSIDA y a sus copatrocinadores que prosigan la integración de un componente importante de derechos humanos en todas sus actividades, distribuyan ampliamente las directrices en todo el sistema de las Naciones Unidas y organicen un seminario para estudiar las formas de evaluar la aplicación de las directrices; UN ٧- ترجو من برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز والجهات المشتركة في رعايته مواصلة تضمين جميع أنشطته عنصراً قوياً فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتعميم المبادئ التوجيهية على نطاق واسع داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتنظيم حلقة دراسية عن استكشاف سبل لتقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية؛
    ii) Se organizará una reunión regional de tres días de duración con 50 participantes como parte de las reuniones de presidentes, ampliando la participación a los parlamentarios, representantes de los medios de comunicación y autoridades locales con el fin de evaluar la aplicación de las estrategias nacionales que se detallarán durante la ejecución del proyecto; UN `2 ' سينظم اجتماع إقليمي واحد لمدة 3 أيام يحضره 50 مشاركا في إطار اجتماعات الهيئة الرئاسية، مما سيوسع دائرة المشاركة لتشمل النواب البرلمانيين وممثلي وسائط الإعلام والسلطات المحلية لتقييم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التي ستُحدد تفاصيلها على مدار تنفيذ المشروع؛
    Únicamente el Consejo de Seguridad tiene la facultad de evaluar la aplicación de la resolución 1244 (1999), así como la última palabra sobre la solución de la cuestión del estatuto. UN ومجلس الأمن وحده هو الذي لديه السلطة لتقييم تنفيذ القرار 1244 (1999)، ولــه الكلمـــة الأخيرة في تسوية مسألة المركز.
    La auditoría, que abarca los años 2002, 2003 y 2004 y entrañó unos gastos aproximados de 4,64 millones de dólares, se llevó a cabo para determinar la idoneidad y la eficacia de las políticas o directrices establecidas en la Oficina en materia de horas extraordinarias con el fin de evaluar la aplicación de las políticas y directrices relativas a la autorización, el registro y el pago de las horas extraordinarias y el trabajo nocturno. UN أجريت المراجعة لتقييم مدى ملاءمة وفعالية السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل الإضافي المعتمدة في المكتب لتقييم مدى تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالإذن بالعمل الإضافي والعمل الليلي وتسجيلهما ودفع بدلهما. وغطى أعوام 2002 و 2003 و 2004 وبلغت النفقات نحو 4.64 مليون دولار.
    En marzo de 2009, los miembros del Consejo llevaron a cabo una misión en Haití con el objetivo de evaluar la aplicación de las resoluciones del Consejo, en concreto la resolución 1840 (2008). UN وفي آذار/مارس 2009، قام أعضاء المجلس ببعثة إلى هايتي لتقييم مدى تنفيذ قرارات المجلس، ولا سيما القرار 1840 (2008).
    China propuso que los Estados partes en la convención celebraran reuniones bienales bajo los auspicios de las Naciones Unidas. Esas reuniones tendrían el cometido de evaluar la aplicación de la convención y examinar las recomendaciones y opiniones formuladas por los comités de expertos, presentándolas en última instancia a los órganos principales de las Naciones Unidas mediante un informe. UN واقترحت الصين عقد اجتماعات سنـَـتـَانية للدول الأطراف في الاتفاقية برعاية الأمم المتحدة، وأن تكون هذه الاجتماعات مسؤولة عن تقييم تنفيذ الاتفاقية واستعراض التوصيات والآراء التي تضعها لجان الخبراء، والقيام في نهاية المطاف بتقديمها في شكل تقرير مرفوع إلى الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    La República del Yemen, participa en los debates especiales de este importante órgano internacional celebrados para garantizar el seguimiento del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y a fin de evaluar la aplicación de los compromisos suscritos por parte de la comunidad internacional de combatir el SIDA. UN تشارك الجمهورية اليمنية في هذا المحفل الدولي البالغ الأهمية الرامي إلى متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين، وتقييم مدى تنفيذ المجتمع الدولي الالتزام بمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sobre la base de la experiencia obtenida en el ciclo completo de presentación de informes con arreglo a la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad y las 55 respuestas recibidas de Estados que usan la lista de verificación, el Comité se propone calibrar la eficacia de éstos y otros medios de evaluar la aplicación de las sanciones en general y en distintos Estados en particular. UN وبناء على الخبرة المكتسبة في كامل دورة تقديم التقارير عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003) وعلى الردود الخمسة والخمسين الواردة من الدول التي استخدمت القائمة المرجعية للجنة القرار 1267، فإن اللجنة تعتزم تقييم فعالية جدوى هذه الوسائل ووسائل أخرى مما سيمكنها من تقييم تنفيذ الجزاءات بوجه عام وتنفيذها في دول متميزة بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus