En el párrafo 1 se garantiza, a todo niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio, el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten. | UN | وتكفل الفقرة 1 للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمسه. |
iii) " El derecho de expresar su opinión libremente " 22 - 25 10 | UN | `3` " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " 9 |
En el párrafo 1 se garantiza a todo niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. | UN | وتضمن الفقرة 1 لكل طفل قادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وإيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. | UN | غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها. |
a) En el momento de expresar su consentimiento en obligarse por el Estatuto, mediante declaración depositada en poder del depositario; o | UN | )أ( في الوقت الذي تعرب فيه عن قبولها الالتزام بالنظام اﻷساسي بموجب إعلان يودع طرف المودع لديه؛ أو |
Varias delegaciones mencionaron que, antes de expresar su posición, era necesario conocer más detalles sobre la propuesta y debatirla más a fondo. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تحتاج إلى مزيد من التفاصيل والمناقشات لتمكينها من التعبير عن موقفها. |
No obstante, mi delegación tampoco puede dejar de expresar su preocupación por el hecho de que la resolución recién aprobada no indique que las contribuciones voluntarias no deben ser condicionadas por los donantes. | UN | ومع ذلك، يرغب وفدي أيضا في أن يعرب عن قلقه من أن القرار الذي اعتمدناه للتو لم يشر إلى أنه ينبغي ألا يضع المانحون شروطا على المساهمات الطوعية. |
iii) " El derecho de expresar su opinión libremente " 22 - 25 61 | UN | ' 3 ' " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " 22-25 72 |
En el párrafo 1 se garantiza a todo niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afectan, teniéndose debidamente en cuenta sus opiniones, en función de su edad y madurez. | UN | وتضمن الفقرة 1 لكل طفل قادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وإيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
iii) " El derecho de expresar su opinión libremente " | UN | ' 3 ' " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " |
El artículo 12 de la Convención establece que todos los niños que estén en condiciones de formarse un juicio propio tendrán el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que les afectan, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de su edad y madurez. | UN | وتنص المادة 12 من الاتفاقية على أن للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وتولى آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقا لسن الطفل ونضجه. |
1. Los Estados Partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. | UN | " ١- تكفل الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك اﻵراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وتولي آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقا لسن الطفل ونضجه. |
" 1. Los Estados partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. | UN | " 1- تكفل الدول الأطراف في هذه الاتفاقية للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وتولي آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
iii) " El derecho de expresar su opinión libremente " | UN | ' 3` " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " |
" 1. Los Estados partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. | UN | " 1- تكفل الدول الأطراف في هذه الاتفاقية للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وتولي آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
Si ese texto se presentara no se privaría a ninguna delegación de expresar su opinión. | UN | وإذا تم تقديم نص من النصوص فلن يُحرم أي وفد من حقه في التعبير عن رأيه. |
Su Gobierno tiene derecho a expresar esa convicción, como otros tienen el de expresar su oposición. | UN | وأوضح أن لحكومته الحق في التعبير عن رأيها المؤيد لمشروع القرار، كما أن للحكومات اﻷخرى الحق في اﻹعراب عن معارضتها له. |
Disposición que deben aplicar los Estados Miembros teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | بند تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
a) En el momento de expresar su consentimiento en obligarse por el Estatuto, mediante declaración depositada en poder del depositario; | UN | )أ( في الوقت الذي تعرب فيه عن قبولها الالتزام بالنظام اﻷساسي بموجب إعلان يودع طرف المودع لديه؛ أو |
La población búlgara fue sometida a opresión sicológica y policial y se le infundió temor de expresar su identificación con Bulgaria y su afinidad con la cultura y la tradición histórica búlgaras. | UN | وكان السكان البلغاريون يخضعون لقمع نفسي وقمع من جانب الشرطة وانطبع في نفوسهم الخوف من التعبير عن قرابتهم لبلغاريا وللتقاليد الثقافية والتاريخية البلغارية. |
Si bien la responsabilidad por los estados financieros incumbe a la administración del PNUD, la Junta tiene la obligación de expresar su opinión, sobre la base de la comprobación de cuentas, respecto de si los estados financieros reflejan fehacientemente la situación financiera del PNUD al 31 de diciembre de 1993. | UN | وفي حين أن البيانات المالية من مسؤولية إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تتمثل مسؤولية المجلس في أن يعرب عن رأي عما إذا كانت البيانات المالية، استنادا الى مراجعته للحسابات، تعرض بصورة صادقة المركز المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |