"de forma activa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بنشاط
        
    • بهمة
        
    • بصورة نشطة
        
    • على نحو نشط
        
    • مشاركة نشطة
        
    • بشكل نشط
        
    • مشاركة فعالة
        
    • نشطا
        
    • بصورة فعلية
        
    • النشط بين
        
    • على نحو استباقي
        
    • بطريقة نشطة
        
    • مشاركة فاعلة
        
    • مشاركةً نشطة
        
    Por lo tanto, el proceso de ratificación no es sencillo. Pero ahora se examina de forma activa la cuestión de nuestra ratificación de la Convención. UN وبناء عليه، فإن عملية التصديق ليست بسيطة، لكن مسألة تصديقنا على الاتفاقية أمر نسعى اليه اﻵن بنشاط.
    Mi país atribuye también gran importancia a las actividades de cooperación técnica multilateral del Organismo y las ha apoyado de forma activa con recursos humanos y financieros. UN كذلك تعلق اليابان أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الوكالـــة، وأسهمت بنشاط في تقديم الموارد البشرية والمالية لدعمها.
    Georgia respalda de forma activa estos procesos. UN إن جورجيا تؤيد هذه العمليات بنشاط.
    Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    El Departamento de Salud fomenta el amamantamiento de forma activa con las siguientes medidas: UN وتشجع وزارة الصحة على الرضاعة الطبيعية بنشاط عن طريق:
    Nuestro país también participa de forma activa en el programa del OIEA para combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes de radiactividad. UN ويشارك بلدنا بنشاط أيضا في برنامج الوكالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة الأخرى.
    Esto puede justificar la notable movilización del equipo israelí de salvamento, que contribuyó de forma activa en la localización del aparato y de los supervivientes. UN ويمكن أن يفسر ذلك التعبئة الملحوظة جدا لفريق الإغاثة الإسرائيلي الذي شارك بنشاط في البحث عن الطائرة والناجين.
    La República Checa declara su disposición a contribuir de forma activa a la labor de la Junta. UN وتعلن الجمهورية التشيكية عن استعدادها للإسهام بنشاط في عمل المجلس.
    Australia participó de forma activa y entusiasta en todo el Año Internacional de los Voluntarios, que tuvo un gran éxito en el país. UN لقد شاركت استراليا بنشاط وحماس في أنشطة السنة الدولية للمتطوعين التي نجحت نجاحا عظيما في استراليا.
    Por lo tanto, Papua Nueva Guinea se ha manifestado con firmeza sobre una gama amplia de cuestiones del medio ambiente y trabajado de forma activa sobre ellas. UN ولذا تحدثت بوابوا غينيا الجديدة بشكل قوي وتناولت بنشاط مجموعة كبيرة من المسائل البيئية.
    Rusia está adoptando esas medidas de forma activa y coherente. UN وروسيا تعمل حاليا على تنفيذ تلك الخطوات بنشاط وثبات.
    Para concluir, Zambia está dispuesta a participar de forma activa en los esfuerzos para aumentar la eficacia de la Primera Comisión. UN في الختام، تعلن زامبيا استعدادها للمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى جعل اللجنة الأولى أكثر فعالية.
    Por tanto, mediante su propia lucha contra el terrorismo que la amenaza directamente, Argelia contribuye de forma activa a la lucha internacional emprendida contra ese flagelo. UN وهكذا، فإن الجزائر، من خلال مكافحتها للإرهاب الذي يتهددها بشكل مباشر، تساهم بنشاط في الحملة الدولية على هذه الآفة.
    La India ha participado de forma activa en el proceso de preparación y se ha comprometido a hacer una contribución constructiva a las deliberaciones. UN وأضاف أن الهند ما فتئت تشارك بنشاط في العملية التحضيرية، وهي ملتزمة بالإسهام بمساهمة بناءة في تلك المداولات.
    Amén de su importante labor en ámbitos ajenos al desarme, el Embajador Petőcz ha participado de forma activa en las actividades de la Conferencia de Desarme. UN وإلى جانب دوره الهام خارج ميدان نزع السلاح، شارك السفير بيتوتش بهمة في أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    China tiene representación en el Grupo de Expertos Gubernamentales y ha participado de forma activa en sus reuniones a través de sus delegaciones. UN والصين ممثلة في فريق الخبراء الحكوميين وحضرت اجتماعاته ذات الصلة بصورة نشطة عن طريق وفودها.
    El representante hizo un llamamiento a los titulares de mandatos a hacer participar a las INDH de forma activa en su labor. UN ودعاً ممثل لجنة التنسيق الدولية المكلفين بولايات إلى إشراك المؤسسات الوطنية على نحو نشط في عملها.
    Eslovenia participa de forma activa en esos empeños. UN وتشارك سلوفينيا مشاركة نشطة في تلك الجهود المبذولة.
    En los meses transcurridos desde la Conferencia, el Japón ha contribuido de forma activa a la aplicación de este Programa. UN وفي الشهور التي أعقبت عقد هذا المؤتمر، أسهمت اليابان بشكل نشط في تنفيذ هذا البرنامج.
    También se ha demostrado que, la mujer, cuando es incluida en los programas de desarrollo, participa de forma activa como agente para un cambio positivo. UN وتبين أيضا أن النساء عندما يُشركن في البرامج الإنمائية يشاركن مشاركة فعالة ويصبحن أدوات للتغيير الإيجابي.
    Compartiendo su experiencia, Suiza espera contribuir de forma activa a la continuación de las negociaciones referentes al tratado sobre el comercio de armas. UN وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    71. Un programa de indulgencia es ineficaz a no ser que se sancione a los cárteles de forma activa y significativa. UN 71- يكون برنامج التساهل غير فعال إذا لم تُعاقب التكتلات بصورة فعلية وشديدة.
    50. Expresa su firme convicción acerca de la importancia que tiene la labor de la Comisión, realizada de conformidad con la Convención, incluso con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites relativos a su presentación de información, y reconoce la necesidad permanente de que los Estados que hacen las presentaciones y la Comisión interactúen de forma activa; UN 50 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها، وتسلم بالحاجة المستمرة إلى التفاعل النشط بين الدول المقدمة للتقارير واللجنة؛
    Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. UN وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا.
    Ello indica un compromiso reforzado de utilizar de forma activa el enfoque orientado al logro de resultados. UN ويكشف هذا عن التزام قوي باستخدام نهج النتائج بطريقة نشطة.
    China siempre ha considerado importante la labor de las instituciones penales y judiciales internacionales en la salvaguardia de la paz internacional, la promoción de la justicia internacional y el castigo de los delitos internacionales más graves, y participa de forma activa y constructiva en el desarrollo del sistema penal y judicial internacional. UN تعلّق الصين دائماً أهمية على دور الهيئات الجنائية والقضائية الدولية في صون السلام الدولي وتعزيز العدالة الدولية ومعاقبة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية، وتشارك مشاركة فاعلة في وضع نظام جنائي وقضائي دولي بطريقة بنّاءة.
    No obstante, a fin de tener en cuenta cualquier otra opinión sobre el asunto, el Japón es partidario de crear un grupo de trabajo especial de la Asamblea General como foro adecuado para debatir el asunto en profundidad, en el que participaría de forma activa. UN واقترح من أجل مراعاة مختلف وجهات النظر حول الموضوع إنشاء فريق عمل مخصص تابع للجمعية العامة يكون محفلاً مناسباً للنقاش المتعمق للموضوع، ووعد بمشاركة وفده مشاركةً نشطة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus