Se reúne mensualmente y sirve de foro para el diálogo confidencial y el intercambio de información sobre cuestiones de seguridad y fronteras. | UN | وتجتمع اللجنة مرة في الشهر وتوفر منتدى يجري فيه الحوار وتبادل المعلومات عن المسائل الأمنية والمتعلقة بالحدود بشكل سري. |
La secretaría también colabora con profesores y alumnos de secundaria de la Nación Seneca sobre un modelo de foro. | UN | وتعمل الأمانة أيضاً مع المدرسين في المدارس الثانوية والطلاب من أمة سينيكا على إنشاء منتدى نموذجي. |
Es de hecho el tipo de foro que, de no existir, tendríamos que crear. | UN | والحقيقة أنه إن لم يكن هذا المحفل موجوداً لكُنا سعينا إلى إنشائه. |
El Consejo se reúne cada dos años y cumple la función de foro para intercambiar información y mejorar la coordinación. | UN | ويجتمع المجلس مرة كل سنتين، ويقوم بدور محفل لتقاسم المعلومات وتحسين التنسيق. |
También ha servido de foro importante para establecer redes, entablar diálogos y formular enfoques estratégicos que faciliten la realización de los derechos del niño. | UN | وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل. |
El proceso de reforma recientemente llevado a cabo con éxito ha afianzado su función de foro mundial sobre políticas y estrategias industriales y de suministrador de servicios integrados de cooperación técnica. | UN | وكان من شأن عملية اﻹصلاح الكبرى الناجحة التي قامت بها مؤخرا أن عززت دورها كمنتدى عالمي معني بالسياسات والاستراتيجيات الصناعية وكجهة مقدمة لخدمات التعاون التقني المتكاملة. |
Se solicitó al PNUMA que sirviese de foro internacional para celebrar consultas con las partes interesadas del sector privado sobre la preparación de ese código. | UN | وطلب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة توفير منتدى دولي ﻹجراء مشاورات مع أطراف القطاع الخاص بشأن إعداد مثل هذه المدونة. |
En los Estados Unidos, la conferencia anual de la Association for Enterprise Opportunity sirve de foro para el intercambio de información. | UN | ففي الولايات المتحدة، يمثل المؤتمر السنوي لرابطة إتاحة الفرص لتنظيم المشاريع منتدى لتبادل المعلومات. |
Ante los crecientes desafíos a que debe hacer frente el mundo, la Organización necesita fortalecer su papel de foro mundial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي. |
El Comité debería servir también de foro para el intercambio de información y para la promoción de la coordinación de programas y la colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل اللجنة أيضا بمثابة منتدى لتبادل المعلومات وتعزيز تنسيق البرامج والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dicho subcomité podría hacer las veces de foro interinstitucional, lo que daría a la discapacidad un lugar más prominente y visible. | UN | ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا. |
Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAO en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة اﻹسكوا؛ |
No supusieron que la parte principal del trabajo de deliberación del Consejo se celebraría en ese tipo de foro. | UN | ولم يفترضوا أن جل العمل التداولي للمجلس سيتم في هذا المحفل. |
Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAP en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة الاسكاب؛ |
El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
Dicho diálogo no sustituirá las conversaciones en curso a nivel ministerial, sino que funcionará como una especie de foro de asesoramiento para el Secretario General. | UN | ولن يحل الحوار محل المحادثات الجارية على المستوى الوزاري ولكنه سيكون، بدلا من ذلك، بمثابة محفل استشــاري لﻷميــن العام. |
5. Servir de foro para la presentación de los programas y planes nacionales de privatización, así como para el intercambio y la difusión de información sobre el particular. | UN | ٥ ـ العمل كمحفل لعرض البرامج والخطط الوطنية للخصخصة وكذلك لتبادل المعلومات ذات الصلة ونشرها. |
Los consejos de asesoramiento para negocios también deberían servir de foro donde las partes asumieran el compromiso de proponerse resolver los problemas comunes. | UN | وينبغي أيضا استخدام مجلس تقديم المشورة كمنتدى تلتزم فيه اﻷطراف بمواجهة التحديات المشتركة. |
Las redes regionales refuerzan las nacionales y sirven de foro para el debate e intercambio de experiencias. | UN | وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات. |
Además, las reuniones mensuales han servido de foro para el intercambio de experiencias y opiniones entre los oficiales ejecutivos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد وفرت هذه الاجتماعات الشهرية منبرا لتبادل الخبرة واﻵراء بين الموظفين التنفيذيين. |
- Servir de foro de debate y deliberación entre gobiernos, complementado con conversaciones con expertos e intercambios de experiencias. | UN | :: القيام بدور منبر المناقشات والمداولات الحكومية الدولية التي تدعمها مناقشات مع الخبراء وتبادل للخبرات. |
10. El Noveno Congreso serviría de foro para establecer un marco para futuras medidas. | UN | ٠١ ـ وأشير الى أن المؤتمر التاسع سيوفر ملتقى يوضع فيه اطار لﻷعمال المقبلة. |
Las organizaciones mundiales y regionales sirven de foro para la cooperación multilateral entre Estados. | UN | 80 - توفر المنظمات العالمية والإقليمية منتديات للتعاون المتعدد الأطراف بين الدول. |
La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el debate de las cuestiones relacionadas con las TIC para impulsar el desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دوره كمنبر لمناقشة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياق القضايا الإنمائية. |
Servían de foro para que los particulares se manifestaran por sí mismos y explicaran lo que les había ocurrido a ellos o incluso directamente a los culpables. | UN | وهي تتيح منبراً للأفراد للتعبير عن أنفسهم وتوضيح ما جرى لهم، حتى وإن لم يكن ذلك للجناة مباشرة. |
Está de acuerdo en que las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial deben centrarse en las distintas formas de garantizar que los pobres se beneficien del proceso de globalización. | UN | وقال انه يتفق على أن اليونيدو بحاجة لأن تركّز أنشطة محفلها العالمي على السبل الكفيلة بتأمين استفادة الفقراء من العولمة. |
Sirve a la vez de marco de referencia y de foro intergubernamental para elaborar respuestas políticas a la crisis estructural que afecta a nuestra generación. | UN | وتقدم كلا من اﻹطار المرجــعي والمحفل الحكومي الدولي ﻹعداد الردود السياسية لﻷزمة الهيكلية التي يعانيها جيلنا |