También hubo múltiples denuncias de niños muertos y heridos por disparos de francotiradores. | UN | وهناك أيضاً تقارير كثيرة عن أطفال قُتلوا وجُرحوا على أيدي القناصة. |
Tenemos 4 equipos en cobertura detectores de francotiradores al norte y al sur del blanco. | Open Subtitles | لدينا أربعة نقاط مراقبة و القناصة متواجدون على الجانب الشمالي و الجنوبي للهدف |
Ese equipo fue blanco de disparos de francotiradores a lo largo de todo el día. | UN | وفي ذلك الموقع، تعرض الفريق لنيران القناصة خلال النهار بأكمله. |
Asimismo, los municipios mencionados fueron blanco de los disparos de francotiradores como resultado de lo cual quedó cortada la circulación por la carretera general de Frun a Al-Ganduriya. | UN | كما تعرضت البلدات المذكورة لرشقات قنص أدت الى قطع طريق عام فرون الغندورية. |
Los testigos también informaron a la Misión sobre la acción de francotiradores en el contexto de las medidas antidisturbios. | UN | وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود. |
Probablemente se logre determinar qué número aproximado de víctimas civiles se debió a un tipo u otro de disparos de francotiradores. | UN | ولعله من الممكن أيضا تحديد العدد التقريبي من الاصابات المدنية الناجمة عن شكل من أشكال نيران القناصة. |
Las poblaciones de Mostar oriental y Mostar occidental están sujetas a constantes ataques de francotiradores de las fuerzas del HVO y del Gobierno. | UN | ويتعرض بانتظام سكان موستار الشرقية والغربية على حد سواء لهجمات القناصة من قوات دفاع كروات البوسنة والقوات الحكومية على التوالي. |
En muchos incidentes comunicados los niños han sido las víctimas primarias de francotiradores y ataques con morteros. | UN | وتفيد التقارير بأن اﻷطفال كانوا في حوادث كثيرة في مقدمة ضحايا القناصة والاعتداءات بمدافع الهاون. |
Será igualmente posible determinar cuántas de las bajas civiles fueron ocasionadas por alguna forma de fuego de francotiradores. | UN | وسيكون من الممكن أيضا معرفة عدد الاصابات بين المدنيين التي تعزى إلى نوع ما من نيران القناصة. |
El centro de la ciudad, en los aledaños del edificio de la Presidencia, siguió siendo blanco de los disparos de francotiradores y de misiles casi cotidianamente. | UN | واستمر توجيه اعتداءات القناصة والقذائف، بصفة شبه يومية، نحو وسط المدينة، بالقرب من مبنى الرئاسة. |
El centro de la ciudad, en los aledaños del edificio de la Presidencia, siguió siendo blanco de los disparos de francotiradores y de misiles casi cotidianamente. | UN | واستمر توجيه اعتداءات القناصة والقذائف، بصفة شبه يومية، نحو وسط المدينة، بالقرب من مبنى الرئاسة. |
Con posterioridad esa mañana, varios soldados de la KFOR resultaron heridos por los disparos de francotiradores. | UN | وفي وقت لاحق من صباح ذلك اليوم، أُصيب أفراد من قوة كوسوفو بنيران القناصة. |
Han sido objetivos deliberados y víctimas mortales de francotiradores y de emboscadas palestinas con disparos de metralleta desde un vehículo en movimiento. | UN | فقد استهدفتهم عن عمد نيران القناصة الفلسطينيين وكمائن رشاشاتهم من المركبات المنطلقة. |
Se desplegó en los techos de edificios civiles a decenas de francotiradores israelíes que dispararon contra toda persona que veían en las calles. | UN | ونُشر عشرات القناصة الإسرائيليين على أسطح المباني المدنية وأخذوا يطلقون النار على أي شخص يرونه في الشوارع. |
28 de agosto de 1995: Tierras pertenecientes a los municipios de ' Aita al-Ŷabal y Tibnin fueron blanco de disparos de francotiradores que provocaron un incendio que arrasó 30 dunum de tierras de cultivo. | UN | ٢٨/٨/١٩٩٥ تعرض خراج بلدتي عيتا الجبل وتبنين لرشقات قنص أدت الى اندلاع حريق في مساحة ثلاثين دونما من الحقول. |
Aunque siguen produciéndose incidentes de disparos y actividades de francotiradores, su número ha disminuido, pero se considera que el origen de estos incidentes son los elementos desleales de las distintas partes. | UN | ولا تزال تقع بين الحين واﻵخر أيضا أعمال قنص وحوادث إطلاق نار، وإن كانت آخذة في التقلص، ويرجح مع ذلك أنها تأتي أساسا من جانب عناصر متمردة لدى اﻷطراف. |
A las 18.25 horas el cuartel abandonado del ejército libanés y sus alrededores en la localidad de An-Nabatiya al-Fawqa fueron blanco de fuego nutrido de francotiradores abierto por las fuerzas israelíes. | UN | الساعة ٢٥/١٨ تعرضت ثكنة الجيش المهجورة ومحيطها في النبطية لرشقات قنص غزيرة مصدرها القوات اﻹسرائيلية. |
Los testigos también informaron a la Misión sobre la acción de francotiradores en el contexto de las medidas antidisturbios. | UN | وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود. |
56. En Damasco se registraron tres incidentes separados de asesinato por disparos de francotiradores atribuidos a grupos armados antigubernamentales. | UN | 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
También siguen registrándose incidentes ocasionales de disparos y de fuego de francotiradores, que se cree proceden principalmente de elementos desleales de las distintas partes. | UN | ولا تزال تقع بين الحين واﻵخر أعمال القنص وحوادث إطلاق النار، ويرجح أنها تأتي أساسا من جانب عناصر متمردة لدى اﻷطراف. |
Debo decirles que tengo la zona totalmente controlada así que nada de francotiradores, nada de comandos, y nada de sorpresas, por favor. | Open Subtitles | وأود أن أبين لك شيء يجب أن تكون المنطقه مكشوفه لا أريد قناصين لا كمندس أو أي مفاجأت |
La oradora también observó que el personal de la OACNUR a menudo trabajaba en condiciones peligrosas y era blanco de francotiradores y facciones en guerra. | UN | ولاحظت أيضا أن موظفي المفوضية يعملون في ظروف خطرة في كثير من اﻷحيان وأنهم هدف للقناصين والمجموعات المتحاربة. |
Los enfrentamientos callejeros y los disparos de francotiradores hacen a menudo muy peligroso que los civiles acudan a los servicios médicos; | UN | وكثيراً ما يشكل القتال في الشوارع والقناصة خطراً بالغاً على المدنيين المتجهين إلى المرافق الطبية؛ |
Los bombardeos, la actividad de francotiradores y los enfrentamientos militares fueron de bajo nivel de intensidad y en general se respetó la zona de exclusión de armas pesadas. | UN | وكانت أعمال القصف والقنص والاشتباكات العسكرية كلها متدنية المستوى كما كانت منطقة حظر اﻷسلحة الثقيلة محل احترام عام. |