"de fuentes públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مصادر عامة
        
    • من المصادر العامة
        
    • من مصادر مفتوحة
        
    • من القطاعين العام
        
    • من مصادر علنية
        
    • من مصادر منشورة عامة
        
    • من المصادر العلنية
        
    • من المصادر المفتوحة
        
    • مفتوحة المصادر
        
    • المفتوحة المصادر
        
    • العلنية المصدر
        
    • مفتوحة المصدر
        
    • مصادر القطاعين العام
        
    • من مصادر متاحة للعموم
        
    La Comisión Internacional de Investigación examinó numerosos informes, tanto de fuentes públicas como confidenciales, en relación con el conflicto de Darfur. UN استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور.
    La mayoría de los fondos siguen aún proviniendo de fuentes públicas, aunque proceden más de las instituciones europeas que del Gobierno italiano. UN ولا تزال غالبية الأموال تأتي من مصادر عامة معظمها يأتي من مصادر أوروبية أكثر مما يأتي من الحكومة الإيطالية.
    En el ejercicio de su mandato, el Comité se basó, sobre todo, en la información que había reunido la Secretaría a partir de fuentes públicas. UN وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة.
    La información obtenida de fuentes públicas que se considera creíble se ha utilizado solamente para preparar la parte del informe que contiene un resumen de las denuncias. UN ولم تستخدم المعلومات التي تم الحصول عليها من المصادر العامة اﻷخرى والتي تعتبر موثوقة إلا ﻹعداد الجزء من التقرير الذي يتضمن ملخصا للادعاءات.
    Las condiciones de financiación externa se han endurecido, tanto para la financiación procedente de fuentes públicas como de fuentes privadas. UN ولقد شُددت شروط التمويل الخارجي من المصادر العامة والخاصة على حد سواء.
    La base de datos contenía, además, información procedente de fuentes públicas y de medios de comunicación. UN وتضمنت قاعدة البيانات أيضا معلومات من مصادر مفتوحة وتقارير لوسائط الاعلام.
    En relación con la incautación de armas en el Afganistán y otras partes, sin embargo, el Grupo sólo ha contado con informes obtenidos de fuentes públicas. UN وقد اضطر الفريق إلى اللجوء إلى معلومات مستقاة من مصادر عامة فقط في ما يتعلق بعمليات مصادرة الأسلحة في أفغانستان وأماكن أخرى.
    Nota: La información que figura en el presente documento de trabajo procede de fuentes públicas y se ha obtenido de fuentes publicadas en Internet. UN ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت.
    La Constitución garantiza el derecho a estar libre de toda forma de violencia proveniente de fuentes públicas o privadas, y a la integridad física y psicológica. UN 30 - ويكفل الدستور الحق في التحرر من جميع أشكال العنف، سواء من مصادر عامة أو خاصة، والسلامة الجسدية والنفسية.
    29. A medida que se disponga de recursos, podrán obtenerse de fuentes públicas y privadas, de fondos bilaterales y multilaterales. UN 29- ويمكن استقاء الموارد، متى توافرت، من مصادر عامة وخاصة ومن صناديق ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En respuesta a dicho llamamiento, la Comisión de las Comunidades Europeas y las autoridades marítimas de diversos países inauguraron en 2001 un sistema de información llamado EQUASIS, con el objeto de recopilar la información relacionada con la seguridad, disponible actualmente de fuentes públicas y privadas, y ofrecerla a través de la Internet. UN واستجابة لهذه الدعوة بدأت لجنة الاتحادات الأوروبية والسلطات البحرية في عدد من البلدان في عام 2000 في وضع نظام للمعلومات يعرف بالنظام الأوروبي للمعلومات المتعلقة بمراقبة جودة الشحن. يهدف إلى تجميع المعلومات الموجودة المتعلقة بالسلامة سواء من مصادر عامة أو خاصة وإتاحتها على شبكة الإنترنت.
    La reducida información que proporcionó la Secretaría, a partir de fuentes públicas sobre las posibles infracciones no permitió al Comité ejercer su mandato de manera completa. UN وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما.
    Es necesaria una mayor inversión en la agricultura tanto de fuentes públicas como privadas y se deben controlar más estrechamente los compromisos de ayuda al desarrollo. UN من الضروري زيادة الاستثمار في الزراعة من المصادر العامة والخاصة معا، ورصد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية بصورة أدق.
    Esto debería catalizar recursos financieros de una gama de fuentes públicas y privadas. UN وهذا من شأنه أن يكون عاملا محفّزا على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    La suma de las contribuciones procedentes de fuentes privadas no deberá superar la suma de las contribuciones procedentes de fuentes públicas en ningún bienio. UN ويجب ألا يتجاوز مبلغ المساهمات من المصادر الخاصة مبلغ المساهمات من المصادر العامة في أي فترة سنتين.
    Para algunos, el trabajo y el empleo son la respuesta a todas las formas de pobreza, pese a que tanto en los países ricos como en los países de bajos ingresos existen individuos y grupos que necesitan protección y asistencia de fuentes públicas o privadas. UN ويرى البعض أن العمل والتوظيف يقدمان الإجابة على جميع أشكال الفقر، بينما يوجد في كل من البلدان الغنية والبلدان المنخفضة الدخل أفراد ومجموعات يحتاجون إلى الحماية والمساعدة من المصادر العامة أو الخاصة.
    Se reunieron y analizaron materiales provenientes de fuentes públicas. UN وجرى جمع مواد متاحة من مصادر مفتوحة وتحليلها.
    La Conferencia reconoció que para que África estuviera en condiciones de participar plenamente en una trayectoria encaminada a la economía verde tendría que movilizar nuevos recursos financieros de fuentes públicas y privadas. UN 19 - أقر المؤتمر بضرورة تعبئة موارد جديدة من القطاعين العام والخاص لكي تشرع أفريقيا فعليا في مسيرة الاقتصاد الأخضر.
    Los recursos de información de que disponga el Grupo de Expertos deberán incluir materiales provenientes de fuentes públicas. UN 51 - ويجب أن تشمل الموارد الإعلامية المتاحة لهيئة الخبراء موادا من مصادر علنية.
    1 El documento de trabajo está basado en información procedente de la Potencia administradora con arreglo al inciso e) del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, así como de fuentes públicas. UN )١( تستند ورقة العمل الى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة بمقتضى المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومعلومات مستمدة من مصادر منشورة عامة.
    El Grupo aún no ha podido verificar ninguna de estas informaciones, más allá de las manifestaciones realizadas por varios organismos gubernamentales, sus contactos con expertos en la materia y la información obtenida de fuentes públicas. UN ولم يتمكن الفريق حتى الآن من التحقق من هذه المعلومات، باستثناء ما ذكرته وكالات حكومية عديدة، وصلته بالخبراء في هذا الميدان وما تم الحصول عليه من المصادر العلنية.
    :: Integración correcta de los materiales procedentes de fuentes públicas en las investigaciones UN :: النجاح في إدماج المواد المستخلصة من المصادر المفتوحة في التحقيقات
    :: Establecer entidades especializadas para la supervisión de los medios y la recogida de pruebas de fuentes públicas (centradas en la Internet), el análisis demográfico, el levantamiento de mapas y el análisis financiero UN :: إنشاء كيانات متخصصة لرصد وسائل الإعلام وجمع الأدلة مفتوحة المصادر (بتركيز على شبكة الإنترنت) والتحليل السكاني ورسم الخرائط والتحليل المالي
    :: Explotación sistemática de la información y las pruebas procedentes de fuentes públicas (centrada en la Internet) UN :: استغلال منتظم للمعلومات والأدلة المفتوحة المصادر (تركيز على الإنترنت)
    Asimismo se ha prorrogado el contrato de la Comisión con el Instituto de Monterrey para que prosiga el suministro constante de material de fuentes públicas. UN كما مدد العقد الذي أبرمته اللجنة مع معهد مونتيري، وذلك لتوفير المزيد من المواد العلنية المصدر بصورة مستمرة.
    :: La posibilidad de tener acceso a información de fuentes públicas a los fines de la comparación UN :: إمكانية الوصول إلى معلومات مفتوحة المصدر للمقارنة
    Las iniciativas de movilización de recursos debieran aprovechar los recursos financieros de la región, tanto de los países contribuyentes netos como de fuentes públicas y privadas. UN ينبغي الاستفادة من حشد الموارد المالية للمنطقة، ويشمل ذلك البلدان المساهمة الصافية وكذلك مصادر القطاعين العام والخاص.
    El aumento de los recursos humanos a disposición de esos órganos les ha permitido obtener una gran cantidad de documentación de fuentes públicas. UN وقد سمح تعزيز دعم الموظفين المتاح لها بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بوثائق كثيرة من مصادر متاحة للعموم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus