"de ganarse la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكسب
        
    • كسب
        
    • على مورد
        
    • على تحصيل الدخل
        
    • يومهم
        
    Para ellos, la extorsión o corrupción son buenas formas de ganarse la vida. TED وبالتالي، فبالنسبة إليهم الابتزاز أو الفساد هي طرق جيدة لكسب الرزق.
    Hay otras maneras de ganarse la vida pero no son tan divertidas. Open Subtitles هناك طرقٌ أسهل لكسب لقمة العيش لكنها ليست ممتعة كهذه
    Por consiguiente, se han creado programas de formación para que reciban una capacitación que les permita encontrar otras formas de ganarse la vida. UN وتبعا لذلك فقد أنشئت برامج تدريبية لمساعدة المرأة في اكتساب المهارات التي توفر لها سبلا بديلة لكسب العيش.
    Ese es su modo de ganarse la vida, es como ganan dinero. Open Subtitles هذا هو مصدر رزقهم، هذه هي الطريقة التي كسب المال.
    Algunos jefes de sección y sus auxiliares todavía tratan de ganarse la vida mediante la intimidación y la extorsión. UN فمازال بعض رؤساء القطاعات ومساعدوهم يحاولون كسب معيشتهم عن طريق ترويع اﻵخرين وابتزازهم.
    Al mejorar el estado de derecho y la seguridad aumentará la estabilidad en Somalia y se facilitará la rehabilitación de los medios individuales de ganarse la vida. UN فمن شأن تحسين حكم القانون والأمن أن يزيد من الاستقرار في الصومال وأن يؤدي إلى إعادة تيسير انتعاش سبل كسب العيش للأفراد.
    Su propósito es promover opciones socioeconómicas lícitas y sostenibles para las comunidades y poblaciones que han recurrido al cultivo ilícito como único medio viable de ganarse la vida, contribuyendo de manera conjuntada a la erradicación de la pobreza. UN والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت إلى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق، واﻹسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر.
    Por otra parte, el alistamiento puede representar para el niño una oportunidad profesional y el medio de ganarse la vida. UN كما أن التطوع قد يكون بالنسبة إلى الطفل فرصة مهنية وسبيلا لكسب عيشه.
    Del mismo modo, las actividades destinadas a reducir la pobreza deberían garantizar que las mujeres pobres tuvieran oportunidad de ganarse la vida y mantener a sus familias. UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    Los frecuentes viajes a través de las fronteras las han expuesto también a otras formas de ganarse la vida, la más evidente de las cuales es la prostitución. UN كما أن التنقلات المتكررة عبر الحدود جعلتهن عرضة أيضا لسبل أخرى لكسب العيش، أبرزها الدعارة.
    La buena gestión pública es la única manera de ganarse la confianza de los ciudadanos y de mantenerla. UN فالحكم الصالح هو السبيل الوحيد لكسب ثقـة المواطنين والحفاظ عليها.
    El núcleo del enfoque era la relación entre la forma en que la población se prepara para aplicar sus métodos preferidos de ganarse la vida y cómo los lleva luego a la práctica. UN فالعلاقة بين إعداد الناس لأساليبهم المفضلة لكسب الرزق ووضع تلك الأساليب بعد ذلك موضع التنفيذ كانت بمثابة لب هذا النهج.
    La mayoría de ellos no trabajan y al parecer su único medio de ganarse la vida es cortar y recoger leña para venderla en el mercado local. UN ومعظمهم لا يقوم بأي عمل والسبيل الوحيد لكسب قوت يومهم هو جمع الحطب وبيعه في السوق المحلية.
    :: esforzarse por dar capacitación y educación a las prostitutas a fin de que puedan tener otros medios de ganarse la vida. UN :: أن تزيد من جهودها لتقديم التدريب والتعليم إلى البغايا بما يكفل لهن أن يحصلن على سُبل بديلة لكسب عيشهن.
    También han sido perjudicados por impuestos que han deteriorado sus condiciones de vida y reducido sus posibilidades de ganarse la vida. UN وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق.
    Imaginemos los obstáculos que enfrentarán en los próximos diez años los 500 millones de jóvenes que ingresan en la fuerza de trabajo, jóvenes con pocas oportunidades de ganarse la vida. UN تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش.
    Proporcionar viviendas permanentes y reconstruir los medios de ganarse la vida requieren realizar extensas consultas a nivel comunitario con el fin de evitar los reasentamientos involuntarios. UN ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية.
    Se trata de un problema grave porque las mujeres que buscan asilo o tratan de ganarse la vida en otros países son con frecuencia víctimas de los traficantes de personas. UN وهذا يثير قلقاً كبيراً لأن المشتغلين بتهريب البشر والاتجار فيهم كثيراً ما يجدون فريستهم في النساء ملتمسات اللجوء أو الساعيات إلى كسب العيش في بلدان أخرى.
    Los retrasos en ofrecer alojamiento podrían haber afectado de forma desproporcionada las oportunidades de las mujeres de ganarse la vida. UN كما أن التأخير في توفير مأوى ربما كان مضرا بفرص كسب الرزق لدى النساء أكثر منها لدى الرجال.
    Ello les permite alcanzar su pleno desarrollo personal y social, además de ganarse la vida. UN ولهذا فهي تُمكَّن من تحقيق التنمية الاجتماعية والشخصية وكذلك كسب قوتها.
    Su propósito es promover opciones socioeconómicas lícitas y sostenibles para las comunidades y poblaciones que han recurrido al cultivo ilícito como único medio viable de ganarse la vida, contribuyendo de manera conjuntada a la erradicación de la pobreza. UN والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت إلى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق، واﻹسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر.
    Las reclamaciones se presentan por reducción de ingresos cuando el solicitante ha quedado parcialmente inválido o por la pérdida total de la capacidad de ganarse la vida cuando no puede trabajar en absoluto. UN وتتناول المطالبات انخفاض الدخل حيثما يكون المطالب معوقا جزئيا أو فقدان القدرة على تحصيل الدخل بصورة كاملة حيثما يكون المطالب غير قادر على العمل اطلاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus