Para ellos, la extorsión o corrupción son buenas formas de ganarse la vida. | TED | وبالتالي، فبالنسبة إليهم الابتزاز أو الفساد هي طرق جيدة لكسب الرزق. |
Hay otras maneras de ganarse la vida pero no son tan divertidas. | Open Subtitles | هناك طرقٌ أسهل لكسب لقمة العيش لكنها ليست ممتعة كهذه |
Por consiguiente, se han creado programas de formación para que reciban una capacitación que les permita encontrar otras formas de ganarse la vida. | UN | وتبعا لذلك فقد أنشئت برامج تدريبية لمساعدة المرأة في اكتساب المهارات التي توفر لها سبلا بديلة لكسب العيش. |
Ese es su modo de ganarse la vida, es como ganan dinero. | Open Subtitles | هذا هو مصدر رزقهم، هذه هي الطريقة التي كسب المال. |
Algunos jefes de sección y sus auxiliares todavía tratan de ganarse la vida mediante la intimidación y la extorsión. | UN | فمازال بعض رؤساء القطاعات ومساعدوهم يحاولون كسب معيشتهم عن طريق ترويع اﻵخرين وابتزازهم. |
Al mejorar el estado de derecho y la seguridad aumentará la estabilidad en Somalia y se facilitará la rehabilitación de los medios individuales de ganarse la vida. | UN | فمن شأن تحسين حكم القانون والأمن أن يزيد من الاستقرار في الصومال وأن يؤدي إلى إعادة تيسير انتعاش سبل كسب العيش للأفراد. |
Su propósito es promover opciones socioeconómicas lícitas y sostenibles para las comunidades y poblaciones que han recurrido al cultivo ilícito como único medio viable de ganarse la vida, contribuyendo de manera conjuntada a la erradicación de la pobreza. | UN | والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت إلى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق، واﻹسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر. |
Por otra parte, el alistamiento puede representar para el niño una oportunidad profesional y el medio de ganarse la vida. | UN | كما أن التطوع قد يكون بالنسبة إلى الطفل فرصة مهنية وسبيلا لكسب عيشه. |
Del mismo modo, las actividades destinadas a reducir la pobreza deberían garantizar que las mujeres pobres tuvieran oportunidad de ganarse la vida y mantener a sus familias. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن. |
Los frecuentes viajes a través de las fronteras las han expuesto también a otras formas de ganarse la vida, la más evidente de las cuales es la prostitución. | UN | كما أن التنقلات المتكررة عبر الحدود جعلتهن عرضة أيضا لسبل أخرى لكسب العيش، أبرزها الدعارة. |
La buena gestión pública es la única manera de ganarse la confianza de los ciudadanos y de mantenerla. | UN | فالحكم الصالح هو السبيل الوحيد لكسب ثقـة المواطنين والحفاظ عليها. |
El núcleo del enfoque era la relación entre la forma en que la población se prepara para aplicar sus métodos preferidos de ganarse la vida y cómo los lleva luego a la práctica. | UN | فالعلاقة بين إعداد الناس لأساليبهم المفضلة لكسب الرزق ووضع تلك الأساليب بعد ذلك موضع التنفيذ كانت بمثابة لب هذا النهج. |
La mayoría de ellos no trabajan y al parecer su único medio de ganarse la vida es cortar y recoger leña para venderla en el mercado local. | UN | ومعظمهم لا يقوم بأي عمل والسبيل الوحيد لكسب قوت يومهم هو جمع الحطب وبيعه في السوق المحلية. |
:: esforzarse por dar capacitación y educación a las prostitutas a fin de que puedan tener otros medios de ganarse la vida. | UN | :: أن تزيد من جهودها لتقديم التدريب والتعليم إلى البغايا بما يكفل لهن أن يحصلن على سُبل بديلة لكسب عيشهن. |
También han sido perjudicados por impuestos que han deteriorado sus condiciones de vida y reducido sus posibilidades de ganarse la vida. | UN | وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق. |
Imaginemos los obstáculos que enfrentarán en los próximos diez años los 500 millones de jóvenes que ingresan en la fuerza de trabajo, jóvenes con pocas oportunidades de ganarse la vida. | UN | تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش. |
Proporcionar viviendas permanentes y reconstruir los medios de ganarse la vida requieren realizar extensas consultas a nivel comunitario con el fin de evitar los reasentamientos involuntarios. | UN | ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية. |
Se trata de un problema grave porque las mujeres que buscan asilo o tratan de ganarse la vida en otros países son con frecuencia víctimas de los traficantes de personas. | UN | وهذا يثير قلقاً كبيراً لأن المشتغلين بتهريب البشر والاتجار فيهم كثيراً ما يجدون فريستهم في النساء ملتمسات اللجوء أو الساعيات إلى كسب العيش في بلدان أخرى. |
Los retrasos en ofrecer alojamiento podrían haber afectado de forma desproporcionada las oportunidades de las mujeres de ganarse la vida. | UN | كما أن التأخير في توفير مأوى ربما كان مضرا بفرص كسب الرزق لدى النساء أكثر منها لدى الرجال. |
Ello les permite alcanzar su pleno desarrollo personal y social, además de ganarse la vida. | UN | ولهذا فهي تُمكَّن من تحقيق التنمية الاجتماعية والشخصية وكذلك كسب قوتها. |
Su propósito es promover opciones socioeconómicas lícitas y sostenibles para las comunidades y poblaciones que han recurrido al cultivo ilícito como único medio viable de ganarse la vida, contribuyendo de manera conjuntada a la erradicación de la pobreza. | UN | والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت إلى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق، واﻹسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر. |
Las reclamaciones se presentan por reducción de ingresos cuando el solicitante ha quedado parcialmente inválido o por la pérdida total de la capacidad de ganarse la vida cuando no puede trabajar en absoluto. | UN | وتتناول المطالبات انخفاض الدخل حيثما يكون المطالب معوقا جزئيا أو فقدان القدرة على تحصيل الدخل بصورة كاملة حيثما يكون المطالب غير قادر على العمل اطلاقا. |