"de haber agotado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنفاد
        
    • استنفاذ
        
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    Toda huelga declarada o todo cierre patronal decidido antes de haber agotado los medios de conciliación, como ha de constar en un acta de no conciliación, se considerarán ilegales. UN ويعتبر غير قانوني أي إضراب أو أي إغلاق لمحل العمل يشرع فيه قبل استنفاد وسائل التوفيق الثابتة في محضر بعدم التوفيق.
    Toda huelga declarada o todo cierre patronal decidido antes de haber agotado los medios de conciliación, según conste en un acta de no conciliación, se considerarán ilegales. UN ويعتبر غير قانوني أي إضراب أو أي إغلاق لمحل العمل يشرع فيه قبل استنفاد وسائل التوفيق الثابتة في محضر بعدم التوفيق.
    El recurso a la justicia únicamente es previsible después de haber agotado todos los demás medios de solución. UN ولا يُتوخَّى الالتجاء إلى القضاء إلا بعد استنفاد سائر سبل التسوية.
    Se necesita urgentemente contar con un régimen jurídico que regule todos los aspectos de la imposición de las sanciones, que solo deben imponerse después de haber agotado todos los medios de arreglo pacífico y de haber considerado pormenorizadamente sus efectos a corto y largo plazos. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات. ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع سبل التسوية بالوسائل السلمية وبعد النظر بصورة متعمقة في آثارها في الأجلين القصير والطويل.
    Tales programas están lejos de haber agotado su utilidad y se deben ampliar y profundizar. UN هذه البرامج أبعد ما تكون عن استنفاد فائدتها، وينبغي تعميقها وتوسيعها.
    En Malasia, la pena de muerte solo se aplica después de haber agotado todos los recursos legales, y solo pueden imponerla los tribunales superiores por los delitos más graves. UN في ماليزيا، لا تنفذ عقوبة الإعدام إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية، ولا يمكن أن تصدر إلا عن أعلى المحاكم على أشد الجرائم خطورة.
    La pena de muerte se impone después de haber agotado todos los recursos legales y tras la conclusión de un proceso con las debidas garantías. UN ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة.
    Es preciso que el requisito de haber agotado los procedimientos de solución amistosa, como condición para recurrir a las contramedidas, no entrañe una ventaja para el Estado autor del delito, y que actúe como una garantía de que esas contramedidas no han de utilizarse en forma arbitraria. UN واشتراط استنفاد إجراءات التسوية الودية كشرط مسبق للجوء إلى التدابير المضادة لن يكون في صالح الدولة المرتكبة للخطأ، وسيكون هذا الشرط بمثابة ضمان لعدم التعسف في استخدام التدابير المضادة.
    Las Naciones Unidas distan mucho de haber agotado sus posibilidades a los efectos de intentar satisfacer adecuadamente las exigencias del mundo en esta etapa de posguerra. UN ورأى أن اﻷمـم المتحدة أبعد ما تكون عن استنفاد إمكانياتها في محاولة الاستجابة المناسبة لمقتضيات العالم بعد انتهاء فترة المجابهة.
    2. Respecto a los artículos 47 a 49, su delegación cree que el derecho de los Estados lesionados a adoptar contramedidas sólo debe invocarse como un último recurso, después de haber agotado todos los medios razonables y pacíficos de solución de controversias. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    Se señaló que, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario, debía recurrirse a la protección diplomática únicamente después de haber agotado los recursos internos y, al hacerlo, debían respetarse plenamente la soberanía y jurisdicción de los Estados. UN وقد لوحظ أنه وفقا للقانون العرفي الدولي، لا ينبغي التماس الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعند التماسها، ينبغي احترام سيادة الدولة وولايتها القضائية احتراما تاما.
    Se expresó la opinión de que las sanciones eran medidas excepcionales y sólo se debería recurrir a ellas después de haber agotado todos los medios pacíficos disponibles, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجزاءات تمثل تدابير استثنائية ولا ينبغي اللجوء إليها إلا بعد استنفاد كل الوسائل السلمية المتاحة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La delegación de China considera que la aplicación de sanciones debe ajustarse a criterios estrictos y en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, después de haber agotado todos los medios pacíficos de resolución de controversias. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    Es preciso considerar la aplicación de sanciones sólo después de haber agotado todos los medios para llegar a un arreglo de las controversias por medios pacíficos y después de haber considerado a fondo los efectos de las sanciones en el corto y el largo plazo. UN وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل.
    5.4. El autor observó que inicialmente no se le había informado de que podía llevar su caso a los tribunales después de haber agotado el procedimiento administrativo. UN 5-4 وأشار صاحب الشكوى إلى أنه أُخبر في البداية بأن بإمكانه رفع قضيته إلى المحاكم بعد استنفاد الإجراءات الإدارية.
    Es evidente, conforme al artículo 50, que si no se ha llegado a una solución después de haber agotado las vías previstas en el artículo 51, se dejará a las partes que actúen bajo su propia responsabilidad. UN ومن الواضح أنه، بموجب المادة50، إذا لم يتم التوصل إلى تسوية بعد استنفاد الإجراءات المنصوص عليها في المادة 51، ستترك للأطراف حرية التصرف مع تحمل مسؤولية تصرفها.
    35. Además, dada la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención, las mujeres pueden incoar demandas por violaciones de sus derechos a tenor de la Convención, pero únicamente después de haber agotado todos los recursos locales. UN 35 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، لا يسمح للمرأة بأن تتقدم بشكاوى حول انتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية، إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية.
    5.4. El autor observó que inicialmente no se le había informado de que podía llevar su caso a los tribunales después de haber agotado el procedimiento administrativo. UN 5-4 وأشار صاحب الشكوى إلى أنه أُخبر في البداية بأن بإمكانه رفع قضيته إلى المحاكم بعد استنفاد الإجراءات الإدارية.
    Los primeros apartamentos están destinados a personas que, como consecuencia de condiciones de vida desfavorables, no tienen acceso a la vivienda incluso después de haber agotado todos los recursos previstos en la política de vivienda en vigor. UN وتوجه الشقق الأولية للأشخاص الذين لم يحصلوا على سكن نتيجة لظروف عيش غير مناسبة حتى بعد استنفاذ جميع أدوات سياسة السكن الحالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus